- 1
- Jöjjetek, örvendezzünk az ÚRnak, vigadozzunk szabadításunk kősziklájának!
- Jőjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kősziklájának!
- O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
- Veniţi să cântăm cu veselie Domnului şi să strigăm de bucurie către Stânca mântuirii noastre.
- Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
- 2
- Menjünk eléje hálaadással, ujjongjunk neki zengedezve.
- Menjünk elébe hálaadással; vígadozzunk néki zengedezésekkel.
- Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
- Să mergem înaintea Lui cu laude, să facem să răsune cântece în cinstea Lui!
- Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
- 3
- Mert nagy Isten az ÚR, nagy király minden isten fölött.
- Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenen felül.
- For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
- Căci Domnul este un Dumnezeu mare, este un împărat mare mai presus de toţi dumnezeii.
- For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
- 4
- Kezében vannak a föld mélységei, és a hegyek magasságai is az övéi.
- A kinek kezében vannak a földnek mélységei, és a hegyeknek magasságai is az övéi.
- In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
- El ţine în mână adâncimile pământului, şi vârfurile munţilor sunt ale Lui.
- In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
- 5
- Övé a tenger, és ő is alkotta, és a szárazföldet is az ő keze formálta.
- A kié a tenger, és ő alkotta is azt, és a szárazföldet is az ő kezei formálták.
- The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
- A Lui este marea, El a făcut-o, şi mâinile Lui au întocmit uscatul:
- The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
- 6
- Jöjjetek, hajoljunk meg, boruljunk le, essünk térdre az ÚR, a mi alkotónk előtt!
- Jőjjetek, hajoljunk meg, boruljunk le; essünk térdre az Úr előtt, a mi alkotónk előtt!
- O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
- veniţi să ne închinăm şi să ne smerim, să ne plecăm genunchiul înaintea Domnului, Făcătorului nostru!
- Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD, our Maker!
- 7
- Mert ő a mi Istenünk, mi pedig legelőjének népe és kezének juhai vagyunk. Ma, ha meghalljátok szavát,
- Mert ő a mi Istenünk, mi pedig az ő legelőjének népei és az ő kezének juhai vagyunk; vajha ma hallanátok az ő szavát.
- For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
- Căci El este Dumnezeul nostru, şi noi suntem poporul păşunii Lui, turma pe care o povăţuieşte mâna Lui… O! de aţi asculta azi glasul Lui! –
- For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,
- 8
- ne keményítsétek meg a szíveteket, mint Meríbánál, mint Masszá napján a pusztában,
- Ne keményítsétek meg a ti szíveteket, mint Meribáhnál, mint Maszszáh napján a pusztában:
- Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
- „Nu vă împietriţi inima ca la Meriba, ca în ziua de la Masa, în pustiu,
- do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
- 9
- ahol megkísértettek engem atyáitok; próbára tettek, bár látták cselekedeteimet.
- A hol megkisértettek engem a ti atyáitok; próbára tettek engem, jóllehet látták az én cselekedetemet.
- When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
- unde părinţii voştri M-au ispitit şi M-au încercat, măcar că văzuseră lucrările Mele.
- when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.
- 10
- Negyven esztendeig bosszankodtam e nemzedéken, és azt mondtam: Tévelygő szívű ez a nép, nem ismerik útjaimat!
- Negyven esztendeig bosszankodtam [e] nemzetségen, és mondám: Tévelygő szívű nép ők, és nem tudják ők az én útamat!
- Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
- Patruzeci de ani M-am scârbit de neamul acesta şi am zis: „Este un popor cu inima rătăcită; ei nu cunosc căile Mele.”
- For forty years I loathed that generation and said, “They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways.”
- 11
- Meg is esküdtem nekik haragomban, hogy nem mennek be nyugalmam helyére.
- A kiknek megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmam [helyére.]
- Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
- De aceea am jurat în mânia Mea: „Nu vor intra în odihna Mea!”
- Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Tiszteld az URat a vagyonodból, egész jövedelmed zsengéjéből!