- Către mai marele cântăreţilor. O cântare. Un psalm.
- 1
- [A karmesternek: zsoltárének.] Örvendezz Istennek, ó, te egész föld!
- Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
- Make a joyful noise unto God, all ye lands:
- Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pământului.
- To the choirmaster. A Song. A Psalm.
- 2
- Énekeljétek neve dicsőségét, tegyétek dicsőségessé dicséretét!
- Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
- Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
- Cântaţi slavă Numelui Său, măriţi slava Lui prin laudele voastre.
- Shout for joy to God, all the earth;
- 3
- Mondjátok Istennek: Mily csodálatosak a te műveid! Hatalmad nagy volta miatt hízelegnek neked ellenségeid.
- Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
- Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
- Ziceţi lui Dumnezeu: „Cât de înfricoşate sunt lucrările Tale! Din pricina mărimii puterii Tale, vrăjmaşii Tăi Te linguşesc.
- sing the glory of his name; give to him glorious praise!
- 4
- Az egész föld leborul előtted, neked énekel, énekli neved dicséretét. [Szela]
- Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
- All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
- Tot pământul se închină înaintea Ta şi cântă în cinstea Ta, cântă Numele Tău. – (Oprire)
- Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
- 5
- Jöjjetek, és lássátok Isten tetteit: csodálatos tetteit az emberek fiain.
- Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
- Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
- Veniţi şi priviţi lucrările lui Dumnezeu! Ce înfricoşat este El când lucrează asupra fiilor oamenilor!
- All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
- 6
- A tengert szárazzá változtatta, a folyón gyalog mentek át; ott örvendeztünk neki.
- A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
- He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
- El a prefăcut marea în pământ uscat, şi râul a fost trecut cu piciorul: atunci ne-am bucurat în El.
- Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
- 7
- Örökké uralkodik hatalmával, szemmel tartja a népeket, hogy az engedetlenek föl ne fuvalkodjanak magukban. [Szela]
- A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
- He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
- El stăpâneşte pe vecie, prin puterea Lui. Ochii Lui urmăresc pe neamuri, ca cei răzvrătiţi să nu se mai scoale împotriva Lui! – (Oprire)
- He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
- 8
- Áldjátok, népek, a mi Istenünket, és harsogjátok dicséretét!
- Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
- O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
- Binecuvântaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!
- who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations— let not the rebellious exalt themselves. Selah
- 9
- Megeleveníti lelkünket, és nem engedi, hogy lábunk megtántorodjon.
- A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
- Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
- El ne-a păstrat sufletul cu viaţă şi n-a îngăduit să ni se clatine piciorul.
- Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,
- 10
- Mert megpróbáltál minket, Istenünk, megtisztítottál, mint az ezüstöt.
- Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
- For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
- Căci Tu ne-ai încercat, Dumnezeule, ne-ai trecut prin cuptorul cu foc, ca argintul.
- who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
- 11
- Hálóba vetettél minket, terhet raktál a hátunkra.
- Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
- Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
- Ne-ai adus în laţ şi ne-ai pus o grea povară pe coapse.
- For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
- 12
- Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk, de bőségre hoztál ki bennünket.
- Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
- Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
- Ai lăsat pe oameni să încalece pe capetele noastre, am trecut prin foc şi prin apă: dar Tu ne-ai scos şi ne-ai dat belşug.
- You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
- 13
- Égőáldozatokkal megyek házadba, megfizetem neked fogadalmaimat,
- Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
- I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
- De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
- you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
- 14
- amelyeket ajkam ígért és szám kimondott nyomorúságomban.
- A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
- Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
- juruinţe care mi-au ieşit de pe buze, pe care mi le-a rostit gura când eram la strâmtorare.
- I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
- 15
- Hizlalt állatokat áldozom neked égőáldozatul, kosok jó illatú áldozatával, ökröket és bakokat áldozom neked. [Szela]
- Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
- I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
- Îţi voi aduce oi grase ca ardere de tot, cu grăsimea berbecilor, voi jertfi oi împreună cu ţapi. – (Oprire)
- that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
- 16
- Jöjjetek el és halljátok meg, hadd beszéljem el minden istenfélőnek, hogy mit cselekedett lelkemmel!
- Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
- Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
- Veniţi de ascultaţi, toţi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, şi voi istorisi ce a făcut El sufletului meu.
- I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. Selah
- 17
- Hozzá kiáltott a szám, és magasztalás volt nyelvemen.
- Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
- I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
- Am strigat către El cu gura mea, şi îndată lauda a fost pe limba mea.
- Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
- 18
- Ha hamis szándék lett volna szívemben, nem hallgatott volna meg az én Uram.
- Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
- If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
- Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m-ar fi ascultat Domnul.
- I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.
- 19
- Ámde Isten meghallgatott, figyelt könyörgésem szavára.
- Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
- But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
- Dar Dumnezeu m-a ascultat, a luat aminte la glasul rugăciunii mele.
- If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
- 20
- Áldott az Isten, aki nem vetette meg könyörgésemet, és nem vonta meg tőlem kegyelmét.
- Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét [nem vonta meg] tőlem.
- Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
- Binecuvântat să fie Dumnezeu, care nu mi-a lepădat rugăciunea şi nu mi-a îndepărtat bunătatea Lui!
- But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Egészség lesz ez testednek és megújulás csontjaidnak.