- O rugăciune a lui David.
- 1
- [Dávid imádsága.] URam, fordítsd felém füledet, hallgass meg, mert nyomorult és szegény vagyok!
- Dávid imádsága. Hajtsd hozzám Uram füledet, hallgass meg engem, mert nyomorult és szegény vagyok én!
- Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
- Ia aminte, Doamne, şi ascultă-mă! Căci sunt nenorocit şi lipsit.
- A Prayer of David.
- 2
- Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok. Mentsd meg, Istenem, szolgádat, aki benned bízik.
- Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok én; mentsd meg én Istenem a te szolgádat, a ki bízik benned.
- Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
- Păzeşte-mi sufletul, căci sunt unul din cei iubiţi de Tine! Scapă, Dumnezeule, pe robul Tău, care se încrede în Tine!
- Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
- 3
- Könyörülj rajtam, Uram, mert hozzád kiáltok mindennap!
- Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon!
- Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
- Ai milă de mine, Doamne! Căci toată ziua strig către Tine.
- Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.
- 4
- Vidámítsd meg szolgád lelkét, mert hozzád emelem föl, Uram, lelkemet.
- Vidámítsd meg a te szolgádnak lelkét, mert hozzád emelem fel Uram lelkemet.
- Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
- Înveseleşte sufletul robului Tău, căci la Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul.
- Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
- 5
- Mert te, Uram, jó vagy és megbocsátó, igen kegyelmes mindazokhoz, akik hozzád kiáltanak.
- Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.
- For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
- Căci Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi şi plin de îndurare cu toţi cei ce Te cheamă.
- Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
- 6
- Figyelj, URam, imádságomra, és hallgasd meg könyörgésem szavát!
- Figyelmezzél Uram az én imádságomra, és hallgasd meg az én könyörgésemnek szavát!
- Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
- Pleacă-Ţi urechea, Doamne, la rugăciunea mea, ia aminte la glasul cererilor mele!
- For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.
- 7
- Nyomorúságom idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.
- Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.
- In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
- Te chem în ziua necazului meu, căci m-asculţi.
- Give ear, O LORD, to my prayer; listen to my plea for grace.
- 8
- Nincsen, Uram, hozzád hasonló az istenek között, és nincs műveidhez hasonló sem!
- Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!
- Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
- Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale.
- In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
- 9
- Eljön minden nép, amelyet alkottál, leborulnak előtted, Uram, és dicsőítik nevedet.
- Eljőnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak előtted Uram, és dicsőítik a te nevedet.
- All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
- Toate neamurile pe care le-ai făcut vor veni să se închine înaintea Ta, Doamne, şi să dea slavă Numelui Tău.
- There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
- 10
- Mert nagy vagy te, és csodadolgokat művelsz. Egyedül csak te vagy Isten!
- Mert nagy vagy te és csodadolgokat mívelsz; csak te vagy Isten egyedül!
- For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
- Căci Tu eşti mare şi faci minuni, numai Tu eşti Dumnezeu.
- All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
- 11
- Taníts meg engem utadra, URam, hogy igazságodban járhassak, és teljes szívvel féljem nevedet!
- Mutasd meg nékem a te útadat, hogy járhassak a te igazságodban, [és] teljes szívvel féljem nevedet.
- Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
- Învaţă-mă căile Tale, Doamne! Eu voi umbla în adevărul Tău. Fă-mi inima să se teamă de Numele Tău.
- For you are great and do wondrous things; you alone are God.
- 12
- Magasztallak, URam, Istenem, teljes szívemből, és örökké dicsőítem nevedet!
- Dicsérlek téged Uram, Istenem, teljes szívemből, és dicsőítem a te nevedet örökké!
- I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
- Te voi lăuda din toată inima mea, Doamne Dumnezeul meu, şi voi preamări Numele Tău în veci!
- Teach me your way, O LORD, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
- 13
- Mert nagy rajtam a kegyelmed, és a Seol mélyéről is kiszabadítottad lelkemet.
- Mert nagy én rajtam a te kegyelmed, és kiszabadítottad lelkemet a mélységes pokolból.
- For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
- Căci mare este bunătatea Ta faţă de mine, şi Tu îmi izbăveşti sufletul din adânca locuinţă a morţilor.
- I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever.
- 14
- Istenem! Kevélyek támadtak ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, akik nem törődnek veled.
- Isten! Kevélyek támadtak fel ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, [a kik] meg sem gondolnak téged.
- O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
- Dumnezeule, nişte îngâmfaţi s-au sculat împotriva mea, o ceată de oameni asupritori vor să-mi ia viaţa şi nu se gândesc la Tine.
- For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.
- 15
- De te, Uram, irgalmas és könyörülő Isten vagy, késedelmes a haragra, és nagy a kegyelmed és hűséged!
- De te Uram, könyörülő és irgalmas Isten vagy, késedelmes a haragra, nagy kegyelmű és igazságú!
- But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.
- Dar Tu, Doamne, Tu eşti un Dumnezeu îndurător şi milostiv, îndelung răbdător şi bogat în bunătate şi în credincioşie.
- O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them.
- 16
- Tekints rám, és könyörülj rajtam! Add a te erődet szolgádnak, és mentsd meg szolgálóleányod fiát!
- Tekints reám és könyörülj rajtam! Add a te erődet a te szolgádnak, és szabadítsd meg a te szolgálóleányodnak fiát!
- O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
- Îndreaptă-Ţi privirile spre mine şi ai milă de mine: dă tărie robului Tău şi scapă pe fiul roabei Tale!
- But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
- 17
- Add nekem jóságod jelét, hogy lássák gyűlölőim, és megszégyenüljenek, amikor te, URam, megsegítesz és megvigasztalsz engem.
- Adj jelt nékem javamra, hogy lássák az én gyűlölőim és szégyenüljenek meg, a mikor te Uram megsegítesz és megvigasztalsz engem.
- Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
- Fă un semn pentru mine, ca să vadă vrăjmaşii mei şi să rămână de ruşine, căci Tu mă ajuţi şi mă mângâi, Doamne!
- Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚR átka van a gonoszok házán, de az igazak lakhelyét megáldja.