Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 86. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
O rugăciune a lui David. 
1
[Dávid imádsága.] URam, fordítsd felém füledet, hallgass meg, mert nyomorult és szegény vagyok!
Dávid imádsága. Hajtsd hozzám Uram füledet, hallgass meg engem, mert nyomorult és szegény vagyok én!
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Ia aminte, Doamne, şi ascultă-mă! Căci sunt nenorocit şi lipsit.
A Prayer of David.
2
Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok. Mentsd meg, Istenem, szolgádat, aki benned bízik.
Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok én; mentsd meg én Istenem a te szolgádat, a ki bízik benned.
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Păzeşte-mi sufletul, căci sunt unul din cei iubiţi de Tine! Scapă, Dumnezeule, pe robul Tău, care se încrede în Tine!
Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
3
Könyörülj rajtam, Uram, mert hozzád kiáltok mindennap!
Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon!
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Ai milă de mine, Doamne! Căci toată ziua strig către Tine.
Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.
4
Vidámítsd meg szolgád lelkét, mert hozzád emelem föl, Uram, lelkemet.
Vidámítsd meg a te szolgádnak lelkét, mert hozzád emelem fel Uram lelkemet.
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
Înveseleşte sufletul robului Tău, căci la Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul.
Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
5
Mert te, Uram, jó vagy és megbocsátó, igen kegyelmes mindazokhoz, akik hozzád kiáltanak.
Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Căci Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi şi plin de îndurare cu toţi cei ce Te cheamă.
Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
6
Figyelj, URam, imádságomra, és hallgasd meg könyörgésem szavát!
Figyelmezzél Uram az én imádságomra, és hallgasd meg az én könyörgésemnek szavát!
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
Pleacă-Ţi urechea, Doamne, la rugăciunea mea, ia aminte la glasul cererilor mele!
For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.
7
Nyomorúságom idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.
Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem.
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
Te chem în ziua necazului meu, căci m-asculţi.
Give ear, O LORD, to my prayer; listen to my plea for grace.
8
Nincsen, Uram, hozzád hasonló az istenek között, és nincs műveidhez hasonló sem!
Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale.
In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
9
Eljön minden nép, amelyet alkottál, leborulnak előtted, Uram, és dicsőítik nevedet.
Eljőnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak előtted Uram, és dicsőítik a te nevedet.
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
Toate neamurile pe care le-ai făcut vor veni să se închine înaintea Ta, Doamne, şi să dea slavă Numelui Tău.
There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
10
Mert nagy vagy te, és csodadolgokat művelsz. Egyedül csak te vagy Isten!
Mert nagy vagy te és csodadolgokat mívelsz; csak te vagy Isten egyedül!
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
Căci Tu eşti mare şi faci minuni, numai Tu eşti Dumnezeu.
All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
11
Taníts meg engem utadra, URam, hogy igazságodban járhassak, és teljes szívvel féljem nevedet!
Mutasd meg nékem a te útadat, hogy járhassak a te igazságodban, [és] teljes szívvel féljem nevedet.
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
Învaţă-mă căile Tale, Doamne! Eu voi umbla în adevărul Tău. Fă-mi inima să se teamă de Numele Tău.
For you are great and do wondrous things; you alone are God.
12
Magasztallak, URam, Istenem, teljes szívemből, és örökké dicsőítem nevedet!
Dicsérlek téged Uram, Istenem, teljes szívemből, és dicsőítem a te nevedet örökké!
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
Te voi lăuda din toată inima mea, Doamne Dumnezeul meu, şi voi preamări Numele Tău în veci!
Teach me your way, O LORD, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
13
Mert nagy rajtam a kegyelmed, és a Seol mélyéről is kiszabadítottad lelkemet.
Mert nagy én rajtam a te kegyelmed, és kiszabadítottad lelkemet a mélységes pokolból.
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
Căci mare este bunătatea Ta faţă de mine, şi Tu îmi izbăveşti sufletul din adânca locuinţă a morţilor.
I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever.
14
Istenem! Kevélyek támadtak ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, akik nem törődnek veled.
Isten! Kevélyek támadtak fel ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, [a kik] meg sem gondolnak téged.
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Dumnezeule, nişte îngâmfaţi s-au sculat împotriva mea, o ceată de oameni asupritori vor să-mi ia viaţa şi nu se gândesc la Tine.
For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.
15
De te, Uram, irgalmas és könyörülő Isten vagy, késedelmes a haragra, és nagy a kegyelmed és hűséged!
De te Uram, könyörülő és irgalmas Isten vagy, késedelmes a haragra, nagy kegyelmű és igazságú!
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.
Dar Tu, Doamne, Tu eşti un Dumnezeu îndurător şi milostiv, îndelung răbdător şi bogat în bunătate şi în credincioşie.
O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them.
16
Tekints rám, és könyörülj rajtam! Add a te erődet szolgádnak, és mentsd meg szolgálóleányod fiát!
Tekints reám és könyörülj rajtam! Add a te erődet a te szolgádnak, és szabadítsd meg a te szolgálóleányodnak fiát!
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
Îndreaptă-Ţi privirile spre mine şi ai milă de mine: dă tărie robului Tău şi scapă pe fiul roabei Tale!
But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
17
Add nekem jóságod jelét, hogy lássák gyűlölőim, és megszégyenüljenek, amikor te, URam, megsegítesz és megvigasztalsz engem.
Adj jelt nékem javamra, hogy lássák az én gyűlölőim és szégyenüljenek meg, a mikor te Uram megsegítesz és megvigasztalsz engem.
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
Fă un semn pentru mine, ca să vadă vrăjmaşii mei şi să rămână de ruşine, căci Tu mă ajuţi şi mă mângâi, Doamne!
Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 85. Fejezet
  • Zsoltárok 87. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Hogy tudtodra adjam: ez valóban az igazság beszéde, és hogy igaz beszédet vigyél válaszul azoknak, akik küldtek.
Péld. 22:21