- Către mai marele cântăreţilor. De cântat pe ghitit. Un psalm al lui David.
- 1
- [A karmesternek:] [a „Szőlőtaposók” dallamára. Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek a gittithre; Dávid zsoltára.
- O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
- Doamne Dumnezeul nostru, cât de minunat este Numele Tău pe tot pământul! Slava Ta se înalţă mai presus de ceruri.
- To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David.
- 2
- URunk, Istenünk, mily felséges a neved az egész földön, az egekre helyezted dicsőségedet!
- Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsőségedet.
- Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
- Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţâţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva potrivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.
- O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
- 3
- A csecsemők és csecsszopók szája által erősíted meg hatalmadat ellenfeleiddel szemben, hogy elnémítsd az ellenséget és a bosszúállót.
- A csecsemők és csecsszopók szájával erősítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyűlölködőt és bosszúállót elnémítsd.
- When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
- Când privesc cerurile – lucrarea mâinilor Tale – luna şi stelele pe care le-ai făcut,
- Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
- 4
- Mikor látom az eget, ujjaid munkáját, a holdat és a csillagokat, amelyeket elrendeztél,
- Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:
- What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
- îmi zic: Ce este omul, ca să Te gândeşti la el? Şi fiul omului, ca să-l bagi în seamă?
- When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
- 5
- azt mondom: Micsoda az ember, hogy megemlékezel róla, és az ember fia, hogy gondod van rá?
- Micsoda az ember - [mondom] - hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá?
- For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
- L-ai făcut cu puţin mai prejos decât Dumnezeu şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.
- what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
- 6
- Hiszen csak kevéssel tetted kisebbé Istennél, dicsőséggel és tisztességgel koronáztad meg őt!
- Hiszen kevéssel tetted őt kisebbé az Istennél, és dicsőséggel és tisztességgel megkoronáztad őt!
- Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
- I-ai dat stăpânire peste lucrurile mâinilor Tale, toate le-ai pus sub picioarele lui:
- Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
- 7
- Úrrá tetted őt kezed munkáin, mindent a lába alá vetettél:
- Úrrá tetted őt kezeid munkáin, mindent lábai alá vetettél;
- All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
- oile şi boii laolaltă, fiarele câmpului,
- You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
- 8
- juhokat és mindenféle jószágot, sőt még a mezei vadakat is,
- Juhokat és mindenféle barmot, és még a mezőnek vadait is;
- The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
- păsările cerului şi peştii mării, tot ce străbate cărările mărilor.
- all sheep and oxen, and also the beasts of the field,
- 9
- az ég madarait és a tenger halait, mindent, ami a tenger ösvényein jár.
- Az ég madarait és a tenger halait, [mindent], a mi a tenger ösvényein jár.
- O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
- Doamne Dumnezeul nostru, cât de minunat este Numele Tău pe tot pământul!
- the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.
- 10
- URunk, Istenünk, mily felséges a neved az egész földön!
- [Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Így majd bőven megtelnek csűrjeid, és must árad sajtód vályúiból.