Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 31. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David. 
1
[A karmesternek: Dávid zsoltára.]
Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára.
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Doamne, în Tine mă încred: să nu fiu dat de ruşine niciodată. Izbăveşte-mă, în dreptatea Ta!
To the choirmaster. A Psalm of David.
2
Hozzád menekülök, URam, ne szégyenüljek meg soha! Igazságoddal szabadíts meg engem.
Te benned bíztam, Uram! Ne szégyenüljek meg soha; igazságoddal szabadíts meg engem.
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
Pleacă-Ţi urechea spre mine, grăbeşte de-mi ajută! Fii pentru mine o stâncă ocrotitoare, o cetăţuie unde să-mi găsesc scăparea!
In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
3
Fordítsd felém füledet, hamar szabadíts meg. Légy erős kősziklám, erődített váram, hogy megtarts engem!
Hajtsd hozzám füledet, hamar szabadíts meg; légy nékem erős kőszálam, erődített házam, hogy megtarts engem.
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Căci Tu eşti stânca mea, cetăţuia mea, şi, pentru Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi.
Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
4
Mert te vagy kősziklám és védő váram: vezess hát és terelgess engem nevedért.
Mert kősziklám és védőváram vagy te; vezess hát engem a te nevedért és vezérelj engemet.
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Scoate-mă din laţul pe care mi l-au întins vrăjmaşii. Căci Tu eşti ocrotitorul meu!
For you are my rock and my fortress; and for your name’s sake you lead me and guide me;
5
Ments ki engem a hálóból, amelyet titkon vetettek nekem, hiszen te vagy erősségem.
Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erősségem.
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
În mâinile Tale îmi încredinţez duhul: Tu mă vei izbăvi, Doamne Dumnezeule adevărat!
you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.
6
Kezedbe ajánlom lelkemet, te váltasz meg engem, ó, URam, hűséges Isten.
Kezedre bízom lelkemet, te váltasz meg engemet, oh Uram, hűséges Isten.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Eu urăsc pe cei ce se lipesc de idoli deşerţi, şi mă încred în Domnul.
Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O LORD, faithful God.
7
Gyűlölöm a hazug bálványok híveit, én csak az ÚRban bízom.
Gyűlölöm a hazug hiúságok híveit, és az Úrban bízom én.
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Fă-mă să mă înveselesc şi să mă bucur de îndurarea Ta, căci vezi ticăloşia mea, ştii neliniştea sufletului meu
I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.
8
Hadd vigadjak és örüljek kegyelmednek, noha látod nyomorúságomat, és ismered háborgó lelkemet.
Hadd vigadjak és örüljek a te kegyelmednek, a miért meglátod nyomorúságomat [és] megismered a háborúságokban lelkemet;
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
şi nu mă vei da în mâinile vrăjmaşului, ci îmi vei pune picioarele la loc larg.
I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
9
Nem adtál engem az ellenség kezébe, sőt tágas térre állítottad a lábamat.
És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, [sőt] tágas térre állatod lábaimat.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Ai milă de mine, Doamne, căci sunt în strâmtorare: faţa, sufletul şi trupul mi s-au topit de întristare;
and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
10
Könyörülj rajtam, URam, szorult helyzetemben; szemem elhomályosodott a búbánat miatt, odavan testem-lelkem.
Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
mi se sfârşeşte viaţa în durere, şi anii în suspine. Mi s-au sleit puterile din pricina fărădelegii mele şi-mi putrezesc oasele!
Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
11
A bánat miatt elenyészik életem, sóhajtásban múlnak el éveim. Bűnöm miatt megfogyatkozott az erőm, és kiszáradnak csontjaim.
Mert bánatban enyészik életem, és sóhajtásban [múlnak] éveim; bűnöm miatt roskadoz erőm, és kiasznak csontjaim.
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Din pricina potrivnicilor mei, am ajuns de ocară, de mare ocară pentru vecinii mei, şi de groază pentru prietenii mei; cei ce mă văd pe uliţă fug de mine.
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
12
Csúffá lettem tömérdek üldözőm miatt, szomszédaim és ismerőseim félnek tőlem, akik az utcán látnak, elfutnak előlem.
Temérdek üldözőm miatt csúfsággá lettem, kivált szomszédaimé, és ismerőseimnek félelmévé; a kik az utczán látnak, elfutnak tőlem.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Sunt uitat de inimi ca un mort, am ajuns ca un vas sfărâmat.
Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
13
Elfeledtek, akár egy halottat, olyanná lettem, mint egy tönkrement edény.
Töröltettem, akár a halott, az emlékezetből; olyanná lettem, mint az elroshadt edény.
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Aud vorbele rele ale multora, văd spaima care domneşte împrejur, când se sfătuiesc ei împreună împotriva mea şi uneltesc să-mi ia viaţa.
I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
14
Mert hallom sokak suttogását, iszonyatosságot mindenfelől. Együtt tanácskoznak ellenem, és azt tervezik, hogy kioltják életemet.
Mert hallottam sokak rágalmát, iszonyatosságot mindenfelől, a mint együtt tanácskoztak ellenem, és tervezték, hogy elrabolják lelkemet.
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
Dar eu mă încred în Tine, Doamne, şi zic: „Tu eşti Dumnezeul meu!”
For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
15
De én benned bízom, URam! Azt mondom: Te vagy Istenem.
De én benned bízom, Uram! Azt mondom: Te vagy Istenem.
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Soarta mea este în mâna Ta; scapă-mă de vrăjmaşii şi de prigonitorii mei!
But I trust in you, O LORD; I say, “You are my God.”
16
Életem ideje kezedben van. Szabadíts meg ellenségeim kezéből és üldözőimtől!
Életem ideje kezedben van: szabadíts meg ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Fă să lumineze faţa Ta peste robul Tău, scapă-mă, prin îndurarea Ta!
My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
17
Világosítsd meg arcodat szolgádon, jóvoltodból tarts meg engem.
Világosítsd meg orczádat a te szolgádon, tarts meg engem jóvoltodból.
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Doamne, să nu rămân de ruşine când Te chem. Ci să rămână de ruşine cei răi, şi ei să se coboare muţi în Locuinţa morţilor!
Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
18
URam, ne szégyenüljek meg, hogy téged hívlak. Szégyenüljenek meg a gonoszok, és pusztuljanak a Seolba.
Uram, ne szégyenüljek meg, mivelhogy hívlak téged; a gonoszok szégyenüljenek meg [és] pusztuljanak a Seolba.
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Să amuţească buzele mincinoase, care vorbesc cu îndrăzneală, cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit!
O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.
19
Némuljanak el a hazug ajkak, amelyek vakmerően szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel.
A hazug ajkak némuljanak el, a melyek vakmerően szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel.
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
O, cât de mare este bunătatea Ta, pe care o păstrezi pentru cei ce se tem de Tine şi pe care o arăţi celor ce se încred în Tine, în faţa fiilor oamenilor!
Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
20
Mily bőséges a te jóságod, amelyet a téged félőknek tartogatsz, és részelteted benne a hozzád menekülőket az emberek fiai előtt.
Mily bőséges a te jóságod, a melyet fentartasz a téged félőknek, [és] megbizonyítasz a te benned bízókon az emberek fiai előtt.
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Tu îi ascunzi la adăpostul feţei Tale de cei ce-i prigonesc, îi ocroteşti în cortul Tău de limbile care-i clevetesc.
Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
21
Elrejted őket jelenléted rejtekében az emberek zendülései elől; sátradban őrzöd őket a perlekedő nyelvektől.
Elrejted őket a te orczádnak rejtekében az emberek zendülései elől; sátorban őrzöd őket a perpatvarkodó nyelvektől.
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Binecuvântat să fie Domnul, căci Şi-a arătat în chip minunat îndurarea faţă de mine: parc-aş fi fost într-o cetate întărită.
In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
22
Áldott az ÚR, hogy csodálatosan megmutatta nekem kegyelmét az ostromlott városban!
Áldott az Úr, hogy csodálatossá tette kegyelmét rajtam, mint egy megerősített városon!
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
În pornirea mea nechibzuită ziceam: „Sunt izgonit dinaintea Ta!” Dar Tu ai auzit glasul rugăciunilor mele, când am strigat spre Tine.
Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city.
23
Én ugyan azt gondoltam ijedtemben, hogy elvetettél szemed elől, te mégis meghallgattad esedezésem szavát, amikor hozzád kiáltottam.
Én ugyan azt gondoltam ijedtemben: Elvettettem szemeid elől; de mégis, meghallgattad esedezéseimnek szavát, mikor kiáltottam hozzád.
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Iubiţi, dar, pe Domnul, toţi cei iubiţi de El. Căci Domnul păzeşte pe cei credincioşi, şi pedepseşte aspru pe cei mândri.
I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
24
Szeressétek az URat mind, ti kedveltjei! Kegyeseit megőrzi az ÚR, de a kevélyen cselekvőknek bőven megfizet!
Szeressétek az Urat mind ti ő kedveltjei; a híveket megőrzi az Úr és bőven megfizet a kevélyen cselekvőknek!
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
Fiţi tari şi îmbărbătaţi-vă inima, toţi cei ce nădăjduiţi în Domnul!
Love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
25
Legyetek erősek és bátor szívűek, akik az ÚRban reménykedtek!
[Legyetek erősek és bátorodjék a ti szívetek mindnyájan, a kik várjátok az Urat!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 30. Fejezet
  • Zsoltárok 32. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  6. Reménység a koronavírus idején
Ige  Bátorítás a nehéz napokra!

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, nem hallgatják meg, ha majd ő is kiált.
Péld. 21:13