- Către mai marele cântăreţilor. De cântat ca şi „Crinii mărturiei”. Un psalm al lui Asaf.
- 1
- [A karmesternek: „A liliomok” dallamára. Intelem, Ászáf zsoltára.]
- Az éneklőmesternek a sosannim-éduthra; Aszáf zsoltára.
- Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
- Ia aminte, păstorul lui Israel, Tu care povăţuieşti pe Iosif ca pe o turmă! Arată-Te în strălucirea Ta, Tu care şezi pe heruvimi!
- To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
- 2
- Figyelj ránk, Izráel pásztora, aki Józsefet mint juhnyájat vezeted. Te, aki kerúbokon ülsz, jelenj meg fényeddel!
- Oh Izráelnek pásztora, hallgass meg, a ki vezérled Józsefet, mint juhnyájat; a ki Kérubokon ülsz, jelenj meg fényeddel!
- Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
- Trezeşte-Ţi puterea, înaintea lui Efraim, Beniamin şi Manase, şi vino în ajutorul nostru!
- Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
- 3
- Efraim, Benjámin és Manassé előtt támaszd föl hatalmadat, és jöjj el, hogy megszabadíts minket!
- Efraim, Benjámin és Manasse előtt támaszd fel a te hatalmadat, és jőjj el, hogy szabadíts meg minket!
- Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
- Ridică-ne, Dumnezeule, fă să strălucească faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
- Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!
- 4
- Istenem, állíts helyre minket, és ragyogtasd ránk arcodat, hogy megszabaduljunk!
- Oh Isten, állíts helyre minket, és világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk.
- O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
- Doamne Dumnezeul oştirilor, până când Te vei mânia, cu toată rugăciunea poporului Tău?
- Restore us, O God; let your face shine, that we may be saved!
- 5
- Seregek URa, Istene, meddig haragszol néped könyörgésére?
- Seregeknek Ura, Istene: meddig haragszol a te népednek könyörgésére?
- Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
- Îi hrăneşti cu o pâine de lacrimi şi-i adăpi cu lacrimi din plin.
- O LORD God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?
- 6
- Könnyhullatás kenyerével eteted és könnyhullatás árjával itatod őket.
- Könyhullatásnak kenyerével éteted őket, s könyhullatások árjával itatod meg őket.
- Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
- Ne faci să fim mărul de ceartă al vecinilor noştri, şi vrăjmaşii noştri râd de noi între ei.
- You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.
- 7
- Vita tárgyává tettél minket szomszédaink között, ellenségeink csúfolódnak rajtunk.
- Perpatvarrá tevél minket szomszédaink között, és a mi ellenségeink csúfkodnak rajtunk.
- Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
- Ridică-ne, Dumnezeul oştirilor! Fă să strălucească faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
- You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
- 8
- Seregek Istene, állíts helyre minket, ragyogtasd ránk arcodat, hogy megszabaduljunk!
- Seregek Istene, állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk!
- Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
- Tu ai adus o vie din Egipt, ai izgonit neamuri şi ai sădit-o.
- Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
- 9
- Egy szőlőtőt hoztál ki Egyiptomból; kiűzted a népeket, és elültetted azt.
- Égyiptomból szőlőt hozál ki, kiűzéd a pogányokat és azt elültetéd.
- Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
- Ai făcut loc înaintea ei, şi ea a dat rădăcini şi a umplut ţara.
- You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
- 10
- Helyét elegyengetted előtte, gyökeret eresztett, és ellepte a földet.
- Helyet egyengettél előtte, és gyökeret eresztett, és ellepé a földet.
- The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
- Munţii erau acoperiţi de umbra ei, şi ramurile ei erau ca nişte cedri ai lui Dumnezeu.
- You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
- 11
- Hegyeket takart el az árnyéka, és vesszői olyanok lettek, mint termetes cédrusfák.
- Hegyeket fogott el az árnyéka, és a vesszei [olyanok lettek, mint] az Isten czédrusfái.
- She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
- Îşi întindea mlădiţele până la mare, şi lăstarii până la Râu.
- The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
- 12
- Indáit a tengerig eresztette, hajtásait a folyamig.
- Sarjait a tengerig ereszté, és hajtásait a folyamig.
- Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
- Pentru ce i-ai rupt gardul acum, de-o jefuiesc toţi trecătorii?
- It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.
- 13
- Miért rontottad le kerítését, hogy minden járókelő szaggathasson róla?
- Miért rontottad el annak gyepűit, hogy szaggathassa minden járókelő?
- The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
- O râmă mistreţul din pădure şi o mănâncă fiarele câmpului.
- Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
- 14
- Pusztítja azt a vaddisznó, és lelegeli a mezei vad.
- Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.
- Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
- Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăşi! Priveşte din cer şi vezi! Cercetează via aceasta!
- The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
- 15
- Ó, Seregek Istene! Kérlek, térj vissza hozzánk, tekints alá az egekből, lásd és vedd gondjaidba e szőlőtőt!
- Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekből és lásd és tekintsd meg e szőlőtőt!
- And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
- Ocroteşte ce a sădit dreapta Ta şi pe fiul pe care Ţi l-ai ales!…
- Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
- 16
- És a csemetét is, amelyet jobbod ültetett, a fiút, akit fölneveltél!
- És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!
- It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
- Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea feţei Tale, ei pier!
- the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
- 17
- Mert megégett a tűzben, levágták. Vesszenek el arcod haragjától!
- Elégett a tűzben, levágatott; arczod haragjától elvesznek.
- Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
- Mâna Ta să fie peste omul dreptei Tale, peste fiul omului pe care Ţi l-ai ales!
- They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
- 18
- Legyen kezed a férfival, jobbod azzal az emberfiával, akit fölneveltél magadnak,
- Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerősítettél magadnak,
- So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
- Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăşi, şi vom chema Numele Tău.
- But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!
- 19
- és mi nem térünk el tőled! Eleveníts meg minket, és mi imádjuk nevedet.
- Hogy el ne térjünk tőled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet.
- Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
- Doamne Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăşi! Fă să strălucească faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
- Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!
- 20
- Seregek URa, Istene! Állíts helyre minket! Ragyogtasd ránk arcodat, hogy megszabaduljunk!
- [Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Minden utadon őrá gondolj, akkor ő igazgatni fogja útjaidat.