Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 80. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. De cântat ca şi „Crinii mărturiei”. Un psalm al lui Asaf. 
1
[A karmesternek: „A liliomok” dallamára. Intelem, Ászáf zsoltára.]
Az éneklőmesternek a sosannim-éduthra; Aszáf zsoltára.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Ia aminte, păstorul lui Israel, Tu care povăţuieşti pe Iosif ca pe o turmă! Arată-Te în strălucirea Ta, Tu care şezi pe heruvimi!
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
2
Figyelj ránk, Izráel pásztora, aki Józsefet mint juhnyájat vezeted. Te, aki kerúbokon ülsz, jelenj meg fényeddel!
Oh Izráelnek pásztora, hallgass meg, a ki vezérled Józsefet, mint juhnyájat; a ki Kérubokon ülsz, jelenj meg fényeddel!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Trezeşte-Ţi puterea, înaintea lui Efraim, Beniamin şi Manase, şi vino în ajutorul nostru!
Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
3
Efraim, Benjámin és Manassé előtt támaszd föl hatalmadat, és jöjj el, hogy megszabadíts minket!
Efraim, Benjámin és Manasse előtt támaszd fel a te hatalmadat, és jőjj el, hogy szabadíts meg minket!
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Ridică-ne, Dumnezeule, fă să strălucească faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!
4
Istenem, állíts helyre minket, és ragyogtasd ránk arcodat, hogy megszabaduljunk!
Oh Isten, állíts helyre minket, és világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk.
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Doamne Dumnezeul oştirilor, până când Te vei mânia, cu toată rugăciunea poporului Tău?
Restore us, O God; let your face shine, that we may be saved!
5
Seregek URa, Istene, meddig haragszol néped könyörgésére?
Seregeknek Ura, Istene: meddig haragszol a te népednek könyörgésére?
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Îi hrăneşti cu o pâine de lacrimi şi-i adăpi cu lacrimi din plin.
O LORD God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?
6
Könnyhullatás kenyerével eteted és könnyhullatás árjával itatod őket.
Könyhullatásnak kenyerével éteted őket, s könyhullatások árjával itatod meg őket.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Ne faci să fim mărul de ceartă al vecinilor noştri, şi vrăjmaşii noştri râd de noi între ei.
You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.
7
Vita tárgyává tettél minket szomszédaink között, ellenségeink csúfolódnak rajtunk.
Perpatvarrá tevél minket szomszédaink között, és a mi ellenségeink csúfkodnak rajtunk.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Ridică-ne, Dumnezeul oştirilor! Fă să strălucească faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
8
Seregek Istene, állíts helyre minket, ragyogtasd ránk arcodat, hogy megszabaduljunk!
Seregek Istene, állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk!
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu ai adus o vie din Egipt, ai izgonit neamuri şi ai sădit-o.
Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
9
Egy szőlőtőt hoztál ki Egyiptomból; kiűzted a népeket, és elültetted azt.
Égyiptomból szőlőt hozál ki, kiűzéd a pogányokat és azt elültetéd.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Ai făcut loc înaintea ei, şi ea a dat rădăcini şi a umplut ţara.
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
10
Helyét elegyengetted előtte, gyökeret eresztett, és ellepte a földet.
Helyet egyengettél előtte, és gyökeret eresztett, és ellepé a földet.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Munţii erau acoperiţi de umbra ei, şi ramurile ei erau ca nişte cedri ai lui Dumnezeu.
You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
11
Hegyeket takart el az árnyéka, és vesszői olyanok lettek, mint termetes cédrusfák.
Hegyeket fogott el az árnyéka, és a vesszei [olyanok lettek, mint] az Isten czédrusfái.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Îşi întindea mlădiţele până la mare, şi lăstarii până la Râu.
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
12
Indáit a tengerig eresztette, hajtásait a folyamig.
Sarjait a tengerig ereszté, és hajtásait a folyamig.
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Pentru ce i-ai rupt gardul acum, de-o jefuiesc toţi trecătorii?
It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.
13
Miért rontottad le kerítését, hogy minden járókelő szaggathasson róla?
Miért rontottad el annak gyepűit, hogy szaggathassa minden járókelő?
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
O râmă mistreţul din pădure şi o mănâncă fiarele câmpului.
Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?
14
Pusztítja azt a vaddisznó, és lelegeli a mezei vad.
Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Dumnezeul oştirilor, întoarce-Te iarăşi! Priveşte din cer şi vezi! Cercetează via aceasta!
The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
15
Ó, Seregek Istene! Kérlek, térj vissza hozzánk, tekints alá az egekből, lásd és vedd gondjaidba e szőlőtőt!
Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekből és lásd és tekintsd meg e szőlőtőt!
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Ocroteşte ce a sădit dreapta Ta şi pe fiul pe care Ţi l-ai ales!…
Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
16
És a csemetét is, amelyet jobbod ültetett, a fiút, akit fölneveltél!
És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea feţei Tale, ei pier!
the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
17
Mert megégett a tűzben, levágták. Vesszenek el arcod haragjától!
Elégett a tűzben, levágatott; arczod haragjától elvesznek.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Mâna Ta să fie peste omul dreptei Tale, peste fiul omului pe care Ţi l-ai ales!
They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
18
Legyen kezed a férfival, jobbod azzal az emberfiával, akit fölneveltél magadnak,
Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerősítettél magadnak,
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăşi, şi vom chema Numele Tău.
But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!
19
és mi nem térünk el tőled! Eleveníts meg minket, és mi imádjuk nevedet.
Hogy el ne térjünk tőled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Doamne Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăşi! Fă să strălucească faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!
20
Seregek URa, Istene! Állíts helyre minket! Ragyogtasd ránk arcodat, hogy megszabaduljunk!
[Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 79. Fejezet
  • Zsoltárok 81. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A kegyelemért való könyörgés
Ige  Ima reformációért

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Ne légy azok közt, akik kézbe csapnak, és adósságért kezességet vállalnak.
Péld. 22:26