- O rugăciune a lui Moise, omul lui Dumnezeu.
- 1
- [Mózesnek, Isten emberének imádsága.] Uram, te voltál hajlékunk nemzedékről nemzedékre.
- Mózesnek, az Isten emberének imádsága. Uram, te voltál nékünk hajlékunk nemzedékről nemzedékre!
- Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
- Doamne, Tu ai fost locul nostru de adăpost, din neam în neam.
- A Prayer of Moses, the man of God.
- 2
- Mielőtt hegyek lettek, mielőtt a föld és a világ formáltatott, öröktől fogva mindörökké vagy te, Istenem.
- Minekelőtte hegyek lettek és föld és világ formáltaték, öröktől fogva mindörökké te vagy Isten.
- Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
- Înainte ca să se fi născut munţii şi înainte ca să se fi făcut pământul şi lumea, din veşnicie în veşnicie, Tu eşti Dumnezeu!
- Lord, you have been our dwelling place in all generations.
- 3
- A halandót visszatéríted a porba, és azt mondod: Térjetek vissza, embernek fiai!
- Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!
- Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
- Tu întorci pe oameni în ţărână şi zici: „Întoarceţi-vă, fiii oamenilor!”
- Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
- 4
- Mert ezer esztendő annyi előtted, mint a tegnapi nap, amely elmúlt; és mint egy őrjárásnyi idő éjjel.
- Mert ezer esztendő annyi előtted, mint a tegnapi nap, a mely elmúlt, és mint egy őrjárási idő éjjel.
- For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
- Căci înaintea Ta, o mie de ani sunt ca ziua de ieri, care a trecut, şi ca o strajă din noapte.
- You return man to dust and say, “Return, O children of man!”
- 5
- Elragadod őket, olyanokká lesznek, mint az álom; mint a fű, amely reggel sarjad.
- Elragadod őket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fű, a mely reggel sarjad;
- Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
- Îi mături ca un vis: dimineaţa sunt ca iarba care încolţeşte iarăşi:
- For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
- 6
- Reggel virágzik és sarjad, estére elhervad és megszárad.
- Reggel virágzik és sarjad, [és] estvére elhervad és megszárad.
- In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
- înfloreşte dimineaţa şi creşte, iar seara este tăiată şi se usucă.
- You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
- 7
- Bizony megemészt minket haragod, és megrettenünk fölindulásod miatt.
- Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!
- For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
- Noi suntem mistuiţi de mânia Ta şi îngroziţi de urgia Ta.
- in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
- 8
- Magad elé vetetted álnokságainkat; titkos bűneinket arcod világa elé.
- Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bűneinket a te orczádnak világa elé.
- Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
- Tu pui înaintea Ta nelegiuirile noastre şi scoţi la lumina feţei Tale păcatele noastre cele ascunse.
- For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
- 9
- Bizony elmúlik minden napunk fölindulásod miatt; tovatűnnek éveink, mint egy sóhaj.
- Bizony elmúlik minden mi napunk a te bosszúállásod miatt; megemésztjük a mi esztendeinket, mint a beszédet.
- For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
- Toate zilele noastre pier de urgia Ta, vedem cum ni se duc anii ca un sunet.
- You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- 10
- Életünk ideje hetven esztendő, vagy ha több, nyolcvan esztendő, és nagyobb részük fáradság és keserűség, amely gyorsan elszáll, mintha repülnénk.
- A mi esztendeinknek napjai hetven esztendő, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendő, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.
- The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
- Anii vieţii noastre se ridică la şaptezeci de ani, iar, pentru cei mai tari, la optzeci de ani; şi lucrul cu care se mândreşte omul în timpul lor nu este decât trudă şi durere, căci trece iute, şi noi zburăm.
- For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.
- 11
- Ki mérheti föl haragod erejét és félelmetességed szerint való bosszúállásodat?
- Ki tudhatja a te haragodnak erejét, és a te félelmetességed szerint való bosszúállásodat?
- Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
- Dar cine ia seama la tăria mâniei Tale şi la urgia Ta, aşa cum se cuvine să se teamă de Tine?
- The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
- 12
- Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.
- Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.
- So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
- Învaţă-ne să ne numărăm bine zilele, ca să căpătăm o inimă înţeleaptă!
- Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
- 13
- Térj vissza, URam! Meddig késel? Könyörülj szolgáidon!
- Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.
- Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
- Întoarce-Te, Doamne! Până când zăboveşti? Ai milă de robii Tăi!
- So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.
- 14
- Jó reggel elégíts meg minket kegyelmeddel, hogy örvendezzünk és vigadjunk minden napon.
- Jó reggel elégíts meg minket a te kegyelmeddel, hogy örvendezzünk és vígadjunk minden mi időnkben.
- O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
- Satură-ne în fiecare dimineaţă de bunătatea Ta, şi toată viaţa noastră ne vom bucura şi ne vom înveseli.
- Return, O LORD! How long? Have pity on your servants!
- 15
- Örvendeztess meg bennünket nyomorúságunk napjaihoz mérten, azokhoz az esztendőkhöz mérten, amelyekben gonoszt láttunk.
- Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendőkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.
- Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
- Înveseleşte-ne tot atâtea zile câte ne-ai smerit, tot atâţia ani cât am văzut nenorocirea!
- Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
- 16
- Hadd látszódjék meg műved szolgáidon és dicsőséged az ő fiaikon.
- Láttassék meg a te műved a te szolgáidon, és a te dicsőséged azoknak fiain.
- Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
- Să se arate robilor Tăi lucrarea Ta, şi slava Ta, fiilor lor!
- Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
- 17
- Legyen mirajtunk Istenünknek, az Úrnak jóindulata, és kezünk munkáját tedd maradandóvá; kezünk munkáját tedd maradandóvá!
- És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!
- And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
- Fie peste noi bunăvoinţa Domnului Dumnezeului nostru! Şi întăreşte lucrarea mâinilor noastre, da, întăreşte lucrarea mâinilor noastre!
- Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
A bölcsek tisztességet örökölnek, a bolondok pedig gyalázatot aratnak.