- O cântare. Un psalm al fiilor lui Core.
- 1
- [Kórah fiainak zsoltára.]
- A Kóráh fiainak zsoltáréneke.
- Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
- Mare este Domnul şi lăudat de toţi în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfânt.
- A Song. A Psalm of the Sons of Korah.
- 2
- Nagy az ÚR, és méltó a dicséretre Istenünk városában, az ő szent hegyén.
- Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az ő szentséges hegyén.
- Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
- Frumoasă înălţime, bucuria întregului pământ, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.
- Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
- 3
- Szépen emelkedik az északi oldal felé a Sion hegye, az egész föld öröme, a nagy király városa.
- Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
- God is known in her palaces for a refuge.
- Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
- beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
- 4
- Palotáiban Isten van jelen, úgy ismerik ott, mint menedéket.
- Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
- For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
- Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,
- Within her citadels God has made himself known as a fortress.
- 5
- Mert íme, a királyok összegyűltek, és mindnyájan tovatűntek.
- Mert ímé, a királyok összegyűltek, de tovatüntek együttesen.
- They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
- au privit-o, au înlemnit, s-au temut şi au luat-o la fugă.
- For behold, the kings assembled; they came on together.
- 6
- Mihelyt meglátták őt, elcsodálkoztak, megijedtek és szétfutottak.
- Meglátták ők, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.
- Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
- I-a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.
- As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
- 7
- Rémület fogta el őket, olyan fájdalom, mint a szülő asszonyé.
- Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
- Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
- Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vântul de răsărit care sfărâmă corăbiile din Tarsis.
- Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
- 8
- A keleti széllel összezúztad Tarsís hajóit.
- A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
- As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
- Întocmai cum auzisem spunându-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuie pe vecie. – (Oprire)
- By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
- 9
- Amiről hallottunk, azt meg is láttuk a seregek URának városában, Istenünk városában. Örökre megerősítette azt Isten! [Szela]
- A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerősítette azt az Isten! Szela.
- We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
- Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gândim, în mijlocul Templului Tău!
- As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
- 10
- Kegyelmedről elmélkedünk, Istenem, templomod belsejében.
- A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
- According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
- Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună până la marginile pământului; dreapta Ta este plină de îndurare.
- We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple.
- 11
- Amilyen a neved, Istenem, olyan a te dicséreted a föld határáig; jobbod igazsággal teljes.
- A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
- Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
- Se bucură muntele Sionului şi se înveselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
- As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
- 12
- Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai ítéleteden.
- Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.
- Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
- Străbateţi Sionul şi ocoliţi-l, număraţi-i turnurile,
- Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
- 13
- Járjátok körül a Siont, kerüljétek meg, számoljátok meg tornyait!
- Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
- Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
- priviţi-i întăritura şi cercetaţi-i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
- Walk about Zion, go around her, number her towers,
- 14
- Jól nézzétek meg bástyáit, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövő nemzedéknek:
- Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek:
- For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
- Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră până la moarte.
- consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
- 15
- Bizony ez az Isten, a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!
- [Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Hosszú élet van jobbjában, baljában pedig gazdagság és tisztesség.