Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 48. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
O cântare. Un psalm al fiilor lui Core. 
1
[Kórah fiainak zsoltára.]
A Kóráh fiainak zsoltáréneke.
Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
Mare este Domnul şi lăudat de toţi în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfânt.
A Song. A Psalm of the Sons of Korah.
2
Nagy az ÚR, és méltó a dicséretre Istenünk városában, az ő szent hegyén.
Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az ő szentséges hegyén.
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
Frumoasă înălţime, bucuria întregului pământ, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.
Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
3
Szépen emelkedik az északi oldal felé a Sion hegye, az egész föld öröme, a nagy király városa.
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
God is known in her palaces for a refuge.
Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
4
Palotáiban Isten van jelen, úgy ismerik ott, mint menedéket.
Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,
Within her citadels God has made himself known as a fortress.
5
Mert íme, a királyok összegyűltek, és mindnyájan tovatűntek.
Mert ímé, a királyok összegyűltek, de tovatüntek együttesen.
They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
au privit-o, au înlemnit, s-au temut şi au luat-o la fugă.
For behold, the kings assembled; they came on together.
6
Mihelyt meglátták őt, elcsodálkoztak, megijedtek és szétfutottak.
Meglátták ők, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
I-a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.
As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
7
Rémület fogta el őket, olyan fájdalom, mint a szülő asszonyé.
Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vântul de răsărit care sfărâmă corăbiile din Tarsis.
Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
8
A keleti széllel összezúztad Tarsís hajóit.
A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Întocmai cum auzisem spunându-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuie pe vecie. – (Oprire)
By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
9
Amiről hallottunk, azt meg is láttuk a seregek URának városában, Istenünk városában. Örökre megerősítette azt Isten! [Szela]
A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerősítette azt az Isten! Szela.
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gândim, în mijlocul Templului Tău!
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
10
Kegyelmedről elmélkedünk, Istenem, templomod belsejében.
A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună până la marginile pământului; dreapta Ta este plină de îndurare.
We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple.
11
Amilyen a neved, Istenem, olyan a te dicséreted a föld határáig; jobbod igazsággal teljes.
A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Se bucură muntele Sionului şi se înveselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
12
Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai ítéleteden.
Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Străbateţi Sionul şi ocoliţi-l, număraţi-i turnurile,
Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
13
Járjátok körül a Siont, kerüljétek meg, számoljátok meg tornyait!
Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
priviţi-i întăritura şi cercetaţi-i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
Walk about Zion, go around her, number her towers,
14
Jól nézzétek meg bástyáit, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövő nemzedéknek:
Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek:
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră până la moarte.
consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
15
Bizony ez az Isten, a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!
[Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 47. Fejezet
  • Zsoltárok 49. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Az istentelen áldozata utálatos, kivált, mikor gonosz tettért viszi.
Péld. 21:27