- Către mai marele cântăreţilor. „Nu nimici.” O cântare de laudă a lui David. Făcută când a fugit în peşteră, urmărit de Saul.
- 1
- [A karmesternek: a „Ne veszíts el” dallamára. Dávid bizonyságtétele, amikor Saul elől a barlangba menekült.]
- Az éneklőmesternek az altashétre; Dávid miktámja; mikor Saul elől a barlangba menekült.
- Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
- Ai milă de mine, Dumnezeule, ai milă de mine! Căci în Tine mi se încrede sufletul; la umbra aripilor Tale caut un loc de scăpare, până vor trece nenorocirile.
- To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave.
- 2
- Könyörülj rajtam, Istenem, könyörülj rajtam, mert hozzád menekül a lelkem, és szárnyad árnyékában keresek oltalmat, amíg elvonul a veszedelem.
- Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.
- I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
- Eu strig către Dumnezeu, către Cel Preaînalt, către Dumnezeu, care lucrează pentru mine.
- Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
- 3
- A magasságos Istenhez kiáltok, Istenhez, aki jót végez felőlem.
- A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felőlem.
- He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
- El îmi va trimite izbăvire din cer, în timp ce prigonitorul meu îmi aruncă ocări. (Oprire) Da, Dumnezeu Îşi va trimite bunătatea şi credincioşia.
- I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
- 4
- Segítséget küld a mennyből, és megtart engem, megcsúfolja azt, aki elnyelne engem. [Szela] Isten elküldi kegyelmét és hűségét.
- Elküld a mennyből és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelőt. Szela. Elküldi Isten az ő kegyelmét és hűségét.
- My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
- Sufletul meu este între nişte lei: stau culcat în mijlocul unor oameni care varsă flăcări, în mijlocul unor oameni ai căror dinţi sunt suliţe şi săgeţi, şi a căror limbă este o sabie ascuţită.
- He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
- 5
- Oroszlánok között vagyok, tűzokádók között fekszem, akiknek foga lándzsa és nyíl, nyelve pedig éles kard.
- Az én lelkem oroszlánok között van, tűzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.
- Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
- Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, peste tot pământul să se întindă slava Ta!
- My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- 6
- Magasztaljanak téged az egekig, Istenem, az egész földön legyen ott a dicsőséged!
- Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!
- They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
- Ei întinseseră un laţ sub paşii mei; sufletul mi se încovoia, şi-mi săpaseră o groapă înainte: dar au căzut ei în ea. – (Oprire)
- Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
- 7
- Hálót vetettek a lábamnak, lelkem meggörnyedt. Vermet ástak nekem, de ők estek bele. [Szela]
- Hálót készítettek lábaimnak, lelkem meggörnyedett; vermet ástak én előttem, de ők estek abba. Szela.
- My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
- Inima mea este tare, Dumnezeule, inima mea este tare; voi cânta, da, şi voi suna din instrumentele mele.
- They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah
- 8
- Kész a szívem, Istenem, kész a szívem. Hadd énekeljek és zengedezzek!
- Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!
- Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
- Trezeşte-te, suflete! Treziţi-vă, lăută şi harpă! Mă voi trezi în zori de zi.
- My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody!
- 9
- Serkenj föl, dicsőségem, serkenj föl, lant és hárfa, hadd költsem föl a hajnalt!
- Serkenj fel én dicsőségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!
- I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
- Te voi lăuda printre popoare, Doamne! Te voi cânta printre neamuri.
- Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
- 10
- Hálát adok neked, Uram, a népek között, és zengedezek neked a nemzetek között.
- Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.
- For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
- Căci bunătatea Ta ajunge până la ceruri, şi credincioşia Ta până la nori.
- I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
- 11
- Mert az egekig ér a te kegyelmed és a felhőkig a te hűséged.
- Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhőkig a te hűséged.
- Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
- Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, peste tot pământul să se întindă slava Ta!
- For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds.
- 12
- Magasztaljanak az egekig, Istenem, az egész földet töltse be dicsőséged!
- [Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsőséged!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne mondd felebarátodnak: „Menj el, később térj vissza, holnap adok”, noha megvan neked, amit kér.