- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David. O cântare.
- 1
- [A karmesternek: zsoltár, Dávid éneke.]
- Az éneklőmesternek; zsoltár; Dávid éneke.
- Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
- Cu încredere, Dumnezeule, vei fi lăudat în Sion, şi împlinite vor fi juruinţele care Ţi-au fost făcute.
- To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
- 2
- Tied a hódolat, a dicséret a Sionon, Istenem, és neked teljesítik ott a fogadalmakat.
- Tied a hódolat, a dicséret, oh Isten, a Sionon; és néked teljesítik [ott] a fogadást.
- O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
- Tu asculţi rugăciunea, de aceea toţi oamenii vor veni la Tine.
- Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.
- 3
- Ó, könyörgést meghallgató! Hozzád folyamodik minden ember.
- Oh könyörgést meghallgató, hozzád folyamodik minden test.
- Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
- Mă copleşesc nelegiuirile: dar Tu vei ierta fărădelegile noastre.
- O you who hear prayer, to you shall all flesh come.
- 4
- Bűneim erőt vettek rajtam, de te megbocsátod vétkeinket.
- Bűneim erőt vettek rajtam; vétkeinket te bocsásd meg.
- Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
- Ferice de cel pe care-l alegi Tu şi pe care-l primeşti înaintea Ta, ca să locuiască în curţile Tale! Ne vom sătura de binecuvântarea Casei Tale, de sfinţenia Templului Tău.
- When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
- 5
- Boldog, akit kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy udvaraidban lakozzon. Hadd teljünk be házad javaival, templomod szentségével!
- Boldog az, a kit te kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy lakozzék a te tornáczaidban; hadd teljesedjünk meg a te házadnak javaival, a te templomodnak szentségével!
- By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
- În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mântuirii noastre, Nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pământului şi mării!
- Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!
- 6
- Csodálatos dolgokkal felelsz nekünk igazságod szerint, szabadító Istenünk, mindenki bizodalma e föld határáig és a messzi tengereken,
- Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma;
- Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
- El întăreşte munţii prin tăria Lui şi este încins cu putere.
- By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas;
- 7
- aki hegyeket formáltál erőddel, és hatalommal övezted körül magad,
- A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal;
- Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
- El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor.
- the one who by his strength established the mountains, being girded with might;
- 8
- aki lecsillapítottad a tengerek moraját, hullámaik zúgását és a népek háborgását.
- A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.
- They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
- Cei ce locuiesc la marginile lumii se înspăimântă de minunile Tale: Tu umpli de veselie Răsăritul şi Apusul îndepărtat.
- who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,
- 9
- Félnek jeleidtől még a föld szélén lakók is; megörvendezteted napkelet és napnyugat tájait.
- Félnek is jeleidtől a szélek lakói; a napkelet és nyugot határait megörvendezteted.
- Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
- Tu cercetezi pământul şi-i dai belşug, îl umpli de bogăţii şi de râuri dumnezeieşti pline cu apă. Tu le dai grâu, pe care iată cum îl faci să rodească:
- so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
- 10
- Meglátogatod a földet és elárasztod, nagyon meggazdagítod. Isten folyója tele van vízzel. Gabonát szerzel az embereknek, mert úgy határoztál.
- Meglátogatod a földet és elárasztod; nagyon meggazdagítod azt. Istennek folyója tele van vizekkel; gabonát szerzesz nékik, mert úgy rendelted azt.
- Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
- îi uzi brazdele, îi sfărâmi bulgării, îl înmoi cu ploaia şi-i binecuvântezi răsadul.
- You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.
- 11
- Megitatod barázdáit, göröngyeit szétlapítod, záporesővel meglágyítod, termését megáldod.
- Megitatod barázdáit, göröngyeit meglapítod; záporesővel meglágyítod azt, termését megáldod.
- Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
- Încununezi anul cu bunătăţile Tale, şi paşii Tăi varsă belşugul.
- You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
- 12
- Megkoronázod az esztendőt jóvoltoddal, és nyomodban bőség fakad.
- Megkoronázod az esztendőt jóvoltoddal, és a te nyomdokaidon kövérség fakad;
- They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
- Câmpiile pustiului sunt adăpate, şi dealurile sunt încinse cu veselie.
- You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.
- 13
- A puszta legelőit vízzel öntözöd, és vígság övezi a halmokat.
- Csepegnek a puszta legelői és a halmokat vígság övezi.
- The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
- Păşunile se acoperă de oi, şi văile se îmbracă cu grâu: toate strigă de bucurie şi cântă.
- The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
- 14
- A legelőket nyájak lepik el, és a völgyeket gabona borítja; ujjonganak és énekelnek.
- [A legelők megtelnek juhokkal, és a völgyeket gabona borítja; örvendeznek és énekelnek.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!