- 1
- URam, bosszúállás Istene! Bosszúállás Istene, jelenj meg!
- Uram, bosszúállásnak Istene! Bosszúállásnak Istene, jelenj meg!
- O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
- Doamne Dumnezeul răzbunărilor, Tu, Dumnezeul răzbunărilor, arată-Te!
- O LORD, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
- 2
- Kelj föl, te, földnek bírája, fizess meg a kevélyeknek tetteik szerint!
- Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!
- Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
- Scoală-Te, Judecătorul pământului, şi răsplăteşte celor mândri după faptele lor!
- Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
- 3
- Meddig fognak még a hitetlenek, URam, meddig fognak még a hitetlenek örvendezni?
- A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?
- LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
- Până când vor birui cei răi, Doamne, până când vor birui cei răi?
- O LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
- 4
- Háborognak, keményen beszélnek, kérkedik minden gonosztevő.
- Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedői.
- How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
- Ei ţin cuvântări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.
- They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
- 5
- Népedet tiporják, URam, örökségedet nyomorgatják.
- A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.
- They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
- Ei zdrobesc pe poporul Tău, Doamne, şi asupresc moştenirea Ta.
- They crush your people, O LORD, and afflict your heritage.
- 6
- Megölik az özvegyet és a jövevényt, az árvákat is fojtogatják.
- Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.
- They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
- Înjunghie pe văduvă şi pe străin, ucid pe orfani
- They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
- 7
- Azt mondják: Nem látja az ÚR, nem veszi észre Jákób Istene!
- És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!
- Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
- şi zic: „Nu vede Domnul, şi Dumnezeul lui Iacov nu ia aminte!”
- and they say, “The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive.”
- 8
- Eszméljetek föl, ti bolondok a nép között! És ti balgák, mikor tértek észre?
- Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?
- Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
- Totuşi învăţaţi-vă minte, oameni fără minte! Când vă veţi înţelepţi, nebunilor?
- Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
- 9
- Aki a fület plántálta, az ne hallana? És aki a szemet formálta, az ne látna?
- A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?
- He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
- Cel ce a sădit urechea s-ar putea să n-audă? Cel ce a întocmit ochiul s-ar putea să nu vadă?
- He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
- 10
- Aki a népeket megfeddi, az ne büntetne? Ő az, aki az embert ismeretre tanítja.
- A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Ő, a ki az embert tudományra tanítja:
- He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
- Cel ce pedepseşte neamurile s-ar putea să nu pedepsească, El, care a dat omului pricepere?
- He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge—
- 11
- Az ÚR tudja, milyen hiábavalók az ember gondolatai.
- Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók.
- The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
- Domnul cunoaşte gândurile omului: ştie că sunt deşarte.
- the LORD—knows the thoughts of man, that they are but a breath.
- 12
- Boldog ember az, akit megfeddesz, URam, és megtanítasz törvényedre,
- Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;
- Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
- Ferice de omul pe care-l pedepseşti Tu, Doamne, şi pe care-l înveţi din legea Ta,
- Blessed is the man whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,
- 13
- hogy nyugalmat adj neki a veszedelem napján, mialatt a gonosznak megássák a sírját.
- Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!
- That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
- ca să-l linişteşti în zilele nenorocirii, până se va săpa groapa celui rău!
- to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
- 14
- Bizony nem veti el népét az ÚR, nem hagyja el örökségét!
- Bizony nem veti el az Úr az ő népét, és el nem hagyja az ő örökségét!
- For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
- Căci Domnul nu lasă pe poporul Său şi nu-Şi părăseşte moştenirea.
- For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
- 15
- Mert igazságra fordul az ítélet, és követi azt minden igaz szívű.
- Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívűek.
- But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
- Ci se va face odată judecată după dreptate, şi toţi cei cu inima curată o vor găsi bună.
- for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
- 16
- Ki kel föl az én oldalamon a gonoszok ellen? Ki áll mellém a gonosztevők ellen?
- Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedők ellen?
- Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
- Cine mă va ajuta împotriva celor răi? Cine mă va sprijini împotriva celor ce fac răul?
- Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers?
- 17
- Ha az ÚR nem lett volna segítségemre, már-már ott lakozna lelkem a csöndességben.
- Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.
- Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
- De n-ar fi Domnul ajutorul meu, cât de curând ar fi sufletul meu în tăcerea morţii!
- If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.
- 18
- Mikor azt mondtam, hogy lábam kicsúszik alólam, kegyelmed, URam, megtámasztott engem.
- Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
- When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
- Ori de câte ori zic: „Mi se clatină piciorul!”, bunătatea Ta, Doamne, mă sprijină totdeauna.
- When I thought, “My foot slips,” your steadfast love, O LORD, held me up.
- 19
- Mikor megsokasodik bennem az aggódás, vigasztalásod megvidámítja lelkemet.
- Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.
- In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
- Când gânduri negre se frământă cu grămada înăuntrul meu, mângâierile Tale îmi înviorează sufletul.
- When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.
- 20
- Lehet-e köze hozzád a hamisság ítélőszékének, amely nyomorúságot szerez a törvény látszata alatt?
- Van-é köze te hozzád a hamisság székének, a mely nyomorúságot szerez törvény színe alatt?
- Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
- Te vor pune cei răi să şezi pe scaunul lor de domnie, ei care pregătesc nenorocirea la adăpostul Legii?
- Can wicked rulers be allied with you, those who frame injustice by statute?
- 21
- Egybegyűlnek az igaz lelke ellen, és kárhoztatják az ártatlan vérét.
- Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.
- They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- Ei se strâng împotriva vieţii celui neprihănit şi osândesc sânge nevinovat.
- They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- 22
- De kőváram lett az ÚR, és Istenem az én oltalmam kősziklája.
- De kőváram lőn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kősziklája;
- But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
- Dar Domnul este turnul meu de scăpare, Dumnezeul meu este stânca mea de adăpost.
- But the LORD has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
- 23
- Visszafordítja rájuk álnokságukat, és saját gonoszságukkal veszíti el őket. Elveszíti őket az ÚR, a mi Istenünk.
- És visszafordítja reájok az ő álnokságukat, és az ő gonoszságukkal veszti el őket; elveszti őket az Úr, a mi Istenünk.
- And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
- El va face să cadă asupra lor nelegiuirea, El îi va nimici prin răutatea lor; Domnul Dumnezeul nostru îi va nimici.
- He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Minden utadon őrá gondolj, akkor ő igazgatni fogja útjaidat.