Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 84. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. De cântat pe ghitit. Un psalm al fiilor lui Core. 
1
[A karmesternek: „A szőlőtaposók” dallamára. Kórah fiainak zsoltára.]
Az éneklőmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.
How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
Cât de plăcute sunt locaşurile Tale, Doamne al oştirilor!
To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah.
2
Mily kedvesek a te hajlékaid, Seregek URa!
Mily szerelmetesek a te hajlékaid, Seregeknek Ura!
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
Sufletul meu suspină şi tânjeşte de dor după curţile Domnului, inima şi carnea mea strigă către Dumnezeul cel Viu!
How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
3
Vágyódik, sőt eleped a lelkem az ÚR udvarai után, szívem és testem ujjong az élő Istennek.
Kivánkozik, sőt emésztődik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élő Isten felé.
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
Până şi pasărea îşi găseşte o casă acolo, şi rândunica un cuib unde îşi pune puii… Ah! altarele Tale, Doamne al oştirilor, împăratul meu şi Dumnezeul meu!
My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.
4
A veréb is talál házat és a fecske is fészket magának, ahová fiókáit helyezze oltáraidnál, ó, Seregek URa, én Királyom és én Istenem!
A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, - a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
Ferice de cei ce locuiesc în Casa Ta! Căci ei tot mai pot să Te laude. – (Oprire)
Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O LORD of hosts, my King and my God.
5
Boldogok, akik a te házadban laknak, szüntelen dicsérhetnek téged. [Szela]
Boldogok, a kik lakoznak a te házadban, dicsérhetnek téged szüntelen! Szela.
Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
Ferice de cei ce-şi pun tăria în Tine, în a căror inimă locuieşte încrederea.
Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
6
Boldog ember az, akinek te vagy erőssége, és akinek a te ösvényeid vannak a szívében.
Boldog ember az, a kinek te vagy erőssége, [s] a te ösvényeid vannak szívében.
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Când străbat aceştia valea plângerii, o prefac într-un loc plin de izvoare, şi ploaia timpurie o acoperă cu binecuvântări.
Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
7
Ha a Siralom völgyén mennek át, forrássá teszik azt. Az őszi eső is áldással borítja el azt.
Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai eső.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
Ei merg din putere în putere şi se înfăţişează înaintea lui Dumnezeu în Sion.
As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
8
Erőről erőre jutnak, míg megjelennek Isten előtt a Sionon.
Erőről erőre jutnak, [míg] megjelennek Isten előtt a Sionon.
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
Doamne Dumnezeul oştirilor, ascultă rugăciunea mea! Ia aminte, Dumnezeul lui Iacov! – (Oprire)
They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
9
URam, Seregek Istene! Hallgasd meg könyörgésemet! Figyelmezz rám, Jákób Istene! [Szela]
Uram, Seregeknek Istene! hallgasd meg az én könyörgésemet; hallgasd meg Jákóbnak Istene! Szela.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
Tu, care eşti scutul nostru, vezi, Dumnezeule, şi priveşte faţa unsului Tău!
O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! Selah
10
Mi pajzsunk! Tekints ránk, Istenünk, és lásd meg fölkented arcát!
Mi paizsunk! Tekints alá, oh Isten, és lásd meg a te felkented orczáját!
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Căci mai mult face o zi în curţile Tale decât o mie în altă parte; eu vreau mai bine să stau în pragul Casei Dumnezeului meu, decât să locuiesc în corturile răutăţii!
Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
11
Mert jobb egy nap a te udvaraidban, mint ezer másutt. Inkább akarok az én Istenem házának a küszöbén ülni, mint a gonosz sátrában lakni!
Mert jobb egy nap a te tornáczaidban, hogysem ezer [másutt;] inkább akarnék az én Istenem házának küszöbén ülni, hogysem lakni a gonosznak sátorában!
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
Căci Domnul Dumnezeu este un soare şi un scut, Domnul dă îndurare şi slavă, şi nu lipseşte de niciun bine pe cei ce duc o viaţă fără prihană.
For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
12
Mert nap és pajzs az ÚR Isten, kegyelmet és dicsőséget ad az ÚR. Nem vonja meg a jót azoktól, akik feddhetetlenül élnek.
Mert nap és paizs az Úr Isten; kegyelmet és dicsőséget ád az Úr, nem vonja meg a jót azoktól, a kik ártatlanul élnek.
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
Doamne al oştirilor, ferice de omul care se încrede în Tine!
For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
13
Seregek URa! Boldog ember az, aki benned bízik.
[Seregeknek Ura! Boldog ember az, a ki bízik benned.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 83. Fejezet
  • Zsoltárok 85. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Boldogok,akik lakoznak a te házadban,dícsérhetnek Téged szüntelen!

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Jobb a tető ormán lakni, mint zsémbes asszonnyal egy házban.
Péld. 21:9