- Către mai marele cântăreţilor. De cântat pe ghitit. Un psalm al fiilor lui Core.
- 1
- [A karmesternek: „A szőlőtaposók” dallamára. Kórah fiainak zsoltára.]
- Az éneklőmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.
- How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
- Cât de plăcute sunt locaşurile Tale, Doamne al oştirilor!
- To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah.
- 2
- Mily kedvesek a te hajlékaid, Seregek URa!
- Mily szerelmetesek a te hajlékaid, Seregeknek Ura!
- My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
- Sufletul meu suspină şi tânjeşte de dor după curţile Domnului, inima şi carnea mea strigă către Dumnezeul cel Viu!
- How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
- 3
- Vágyódik, sőt eleped a lelkem az ÚR udvarai után, szívem és testem ujjong az élő Istennek.
- Kivánkozik, sőt emésztődik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élő Isten felé.
- Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
- Până şi pasărea îşi găseşte o casă acolo, şi rândunica un cuib unde îşi pune puii… Ah! altarele Tale, Doamne al oştirilor, împăratul meu şi Dumnezeul meu!
- My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.
- 4
- A veréb is talál házat és a fecske is fészket magának, ahová fiókáit helyezze oltáraidnál, ó, Seregek URa, én Királyom és én Istenem!
- A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, - a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!
- Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
- Ferice de cei ce locuiesc în Casa Ta! Căci ei tot mai pot să Te laude. – (Oprire)
- Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O LORD of hosts, my King and my God.
- 5
- Boldogok, akik a te házadban laknak, szüntelen dicsérhetnek téged. [Szela]
- Boldogok, a kik lakoznak a te házadban, dicsérhetnek téged szüntelen! Szela.
- Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
- Ferice de cei ce-şi pun tăria în Tine, în a căror inimă locuieşte încrederea.
- Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
- 6
- Boldog ember az, akinek te vagy erőssége, és akinek a te ösvényeid vannak a szívében.
- Boldog ember az, a kinek te vagy erőssége, [s] a te ösvényeid vannak szívében.
- Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
- Când străbat aceştia valea plângerii, o prefac într-un loc plin de izvoare, şi ploaia timpurie o acoperă cu binecuvântări.
- Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
- 7
- Ha a Siralom völgyén mennek át, forrássá teszik azt. Az őszi eső is áldással borítja el azt.
- Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai eső.
- They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
- Ei merg din putere în putere şi se înfăţişează înaintea lui Dumnezeu în Sion.
- As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
- 8
- Erőről erőre jutnak, míg megjelennek Isten előtt a Sionon.
- Erőről erőre jutnak, [míg] megjelennek Isten előtt a Sionon.
- O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
- Doamne Dumnezeul oştirilor, ascultă rugăciunea mea! Ia aminte, Dumnezeul lui Iacov! – (Oprire)
- They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
- 9
- URam, Seregek Istene! Hallgasd meg könyörgésemet! Figyelmezz rám, Jákób Istene! [Szela]
- Uram, Seregeknek Istene! hallgasd meg az én könyörgésemet; hallgasd meg Jákóbnak Istene! Szela.
- Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
- Tu, care eşti scutul nostru, vezi, Dumnezeule, şi priveşte faţa unsului Tău!
- O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! Selah
- 10
- Mi pajzsunk! Tekints ránk, Istenünk, és lásd meg fölkented arcát!
- Mi paizsunk! Tekints alá, oh Isten, és lásd meg a te felkented orczáját!
- For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
- Căci mai mult face o zi în curţile Tale decât o mie în altă parte; eu vreau mai bine să stau în pragul Casei Dumnezeului meu, decât să locuiesc în corturile răutăţii!
- Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
- 11
- Mert jobb egy nap a te udvaraidban, mint ezer másutt. Inkább akarok az én Istenem házának a küszöbén ülni, mint a gonosz sátrában lakni!
- Mert jobb egy nap a te tornáczaidban, hogysem ezer [másutt;] inkább akarnék az én Istenem házának küszöbén ülni, hogysem lakni a gonosznak sátorában!
- For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
- Căci Domnul Dumnezeu este un soare şi un scut, Domnul dă îndurare şi slavă, şi nu lipseşte de niciun bine pe cei ce duc o viaţă fără prihană.
- For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
- 12
- Mert nap és pajzs az ÚR Isten, kegyelmet és dicsőséget ad az ÚR. Nem vonja meg a jót azoktól, akik feddhetetlenül élnek.
- Mert nap és paizs az Úr Isten; kegyelmet és dicsőséget ád az Úr, nem vonja meg a jót azoktól, a kik ártatlanul élnek.
- O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
- Doamne al oştirilor, ferice de omul care se încrede în Tine!
- For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
- 13
- Seregek URa! Boldog ember az, aki benned bízik.
- [Seregeknek Ura! Boldog ember az, a ki bízik benned.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!