- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David.
- 1
- [A karmesternek: Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
- Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
- Ascultă-mi glasul, Dumnezeule, când gem! Ocroteşte-mi viaţa împotriva vrăjmaşului de care mă tem!
- To the choirmaster. A Psalm of David.
- 2
- Hallgasd meg szavamat, Istenem, amikor panaszkodom, az ellenség rettentésétől mentsd meg életemet!
- Hallgasd meg, Isten, az én szómat, mikor panaszkodom; az ellenségtől való félelemtől mentsd meg éltemet.
- Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
- Păzeşte-mă de uneltirile celor răi, de ceata gălăgioasă a oamenilor nelegiuiţi!
- Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.
- 3
- Rejts el engem a rosszakarók fondorlata elől, a gonosztevők csődülete elől,
- Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elől, a gonosztevőknek gyülekezetétől.
- Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
- Ei îşi ascut limba ca o sabie, îşi aruncă vorbele lor amare ca nişte săgeţi,
- Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers,
- 4
- akik megélesítik nyelvüket, mint a kardot, és sértő beszédükkel mint nyíllal céloznak,
- A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserű beszédöket.
- That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
- ca să tragă în ascuns asupra celui nevinovat: trag asupra lui pe neaşteptate, fără nicio frică.
- who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
- 5
- hogy rejtekükből lövöldözzenek a feddhetetlenre; hirtelen meglövik, és nem félnek.
- Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.
- They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
- Ei se îmbărbătează în răutatea lor, se sfătuiesc împreună ca să întindă curse şi zic: „Cine ne va vedea?”
- shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
- 6
- Megátalkodottak gonosz szándékukban; titokban megegyeznek, hogy tőrt vetnek, mert így beszélnek: Ki látja meg?!
- Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tőrt vetnek titkon, mondják: ki látja őket?
- They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
- Pun la cale nelegiuiri şi zic: „Iată-ne gata, planul este făcut!” O prăpastie este lăuntrul şi inima fiecăruia!
- They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
- 7
- Álnokságokat koholnak, és a koholt tervet végrehajtják. Mert az ember bensője és szíve kikutathatatlan.
- Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.
- But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
- Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată, iată-i loviţi.
- They search out injustice, saying, “We have accomplished a diligent search.” For the inward mind and heart of a man are deep.
- 8
- De Isten meglövi őket, hirtelen nyíl üt sebet rajtuk.
- De meglövi őket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.
- So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
- Limba lor le-a pricinuit căderea; şi toţi cei ce-i văd clatină din cap.
- But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
- 9
- Elejti őket, saját nyelvük lesz ellenük; fejét csóválja mindenki, aki csak látja őket.
- És megejtik őket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki őket látja.
- And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
- Toţi oamenii sunt cuprinşi de frică şi mărturisesc: „Iată ce a făcut Dumnezeu”, şi recunosc că aceasta este lucrarea Lui!
- They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
- 10
- Akkor félelem fog el minden embert, és hirdetni fogják Isten tetteit, megértik cselekedeteit.
- Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét.
- The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
- Cel neprihănit se bucură în Domnul şi în El îşi caută scăparea; toţi cei cu inima fără prihană se laudă că sunt fericiţi.
- Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done.
- 11
- Örvendeni fog az ÚRban az igaz, és hozzá menekül. És dicséretet mondanak a tiszta szívűek.
- [Örvendeni fog az igaz Istenben, és hozzá menekül; és dicsekedni fognak minden egyenesszívűek.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
A bölcsek tisztességet örökölnek, a bolondok pedig gyalázatot aratnak.