Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 106. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
1
Dicsérjétek az URat! Adjatok hálát az ÚRnak, mert jó; mert kegyelme örökkévaló!
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Praise the LORD! Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
2
Ki beszélhetné el az ÚR nagy tetteit, és ki hirdethetné minden dicséretét?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Who can utter the mighty deeds of the LORD, or declare all his praise?
3
Boldog, aki megtartja a törvényt, és igazat cselekszik minden időben.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, [és] igazán cselekszik minden időben.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times!
4
Emlékezzél rám, URam, népedhez való jóságod szerint. Látogass meg minket szabadításoddal!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine şi dă-i ajutorul Tău,
Remember me, O LORD, when you show favor to your people; help me when you save them,
5
Hadd láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és hadd örvendezhessem néped örömének, dicsérhesselek örökségeddel!
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, [és] örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să mă laud cu moştenirea Ta!
that I may look upon the prosperity of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6
Vétkeztünk atyáinkkal együtt, bűnt, gonoszságot cselekedtünk.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.
Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.
7
Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem emlékeztek meg kegyelmed nagyságáról, hanem dacosak voltak a tengernél, a Vörös-tengernél.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Părinţii noştri în Egipt n-au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale şi au fost neascultători la mare, la Marea Roşie.
Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
8
De az ÚR megsegítette őket az ő nevéért, hogy megismertesse velük erejét.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Dar El i-a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
9
Megdorgálta a Vörös-tengert, és az kiszáradt, és úgy vitte át őket a mélységeken, mint egy síkságon.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
A mustrat Marea Roşie, şi ea s-a uscat; şi i-a trecut prin adâncuri ca printr-un pustiu.
He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
10
Kiszabadította őket gyűlölőik kezéből, kimentette őket az ellenség kezéből.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
I-a scăpat din mâna celui ce-i ura şi i-a izbăvit din mâna vrăjmaşului.
So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
11
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg közülük.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Apele au acoperit pe potrivnicii lor. N-a rămas unul măcar din ei.
And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
12
Akkor hittek beszédeinek, és énekelték dicséretét.
És hittek az ő beszédeinek, [és] énekelték az ő dicséretét.
Then believed they his words; they sang his praise.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cântat laudele Lui.
Then they believed his words; they sang his praise.
13
De hamar elfelejtették cselekedeteit, és nem igényelték tanácsát.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Dar au uitat curând lucrările Lui şi n-au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
14
Vágyaik epesztették őket a pusztában, és próbára tették Istent a sivatagban.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ci i-a apucat pofta în pustiu şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
15
Megadta nekik, amit kívántak, de csömört támasztott lelkükben.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
El le-a dat ce cereau; dar a trimis o molimă printre ei.
he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
16
És irigykedni kezdtek Mózesre a táborban és Áronra, az ÚR szentjére.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
În tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, sfântul Domnului.
When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the LORD,
17
Megnyílt a föld, és elnyelte Dátánt, és befedte Abirám seregét.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Atunci s-a deschis pământul şi a înghiţit pe Datan, şi s-a închis deasupra cetei lui Abiram.
the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18
Tűz gyulladt seregükben, láng égette el a gonoszokat.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Focul le-a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
19
Borjút készítettek a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Au făcut un viţel în Horeb. S-au închinat înaintea unui chip turnat
They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
20
Fölcserélték dicsőségét az ökör képével, amely füvet eszik.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
şi au schimbat Slava lor pe chipul unui bou care mănâncă iarbă.
They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
21
Elfeledkeztek szabadító Istenükről, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22
csodákat Hám országában, félelmetes dolgokat a Vörös-tenger mellett.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la Marea Roşie.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23
Azt gondolta, hogy kipusztítja őket, de választottja, Mózes elébe állt a hasadékba, hogy elfordítsa haragját, és el ne veszítse őket.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse [őket.]
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Şi El a vorbit să-i nimicească: dar Moise, alesul Său, a stat la mijloc înaintea Lui, ca să-L abată de la mânia Lui şi să-L oprească să-i nimicească.
Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
24
Becsmérelték a kívánatos földet, nem hittek ígéretének.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n-au crezut în cuvântul Domnului,
Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
25
Morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az ÚR szavára.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
ci au cârtit în corturile lor şi n-au ascultat de glasul Lui.
They murmured in their tents, and did not obey the voice of the LORD.
26
Ezért rájuk emelte kezét, hogy lesújtson rájuk a pusztában,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Atunci El a ridicat mâna şi a jurat că-i va face să cadă în pustiu,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
27
és hogy a népek közé dobja utódaikat, és szétszórja őket országaikban.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
că le va doborî sămânţa printre neamuri şi-i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
28
Majd csatlakoztak a Baal-Peórhoz, és ettek a holtaknak fölajánlott áldozatokból.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ei s-au alipit de Baal-Peor şi au mâncat vite jertfite morţilor.
Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
29
Fölingerelték cselekedeteikkel az URat, ezért csapás zúdult rájuk.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Au mâniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30
Ekkor felállt Fineás és ítélkezett, a csapásnak pedig vége lett.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Dar Fineas s-a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s-a oprit.
Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stayed.
31
Ez igazságul tulajdoníttatott neki nemzedékről nemzedékre mindörökké.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Lucrul acesta i-a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
32
Meríbá vizeinél is megharagították, és Mózesnek is baja támadt miattuk,
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ei au mâniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
33
mert megkeserítették lelkét, és meggondolatlanul szólt ajkával.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Căci s-au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
34
Nem irtották ki a népeket sem, ahogy az ÚR utasította őket.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ei n-au nimicit popoarele pe care le poruncise Domnul să le nimicească.
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35
Sőt összeelegyedtek a népekkel, és eltanulták cselekedeteiket.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Ci s-au amestecat cu neamurile şi au învăţat faptele lor,
but they mixed with the nations and learned to do as they did.
36
Bálványaikat tisztelték, és azok csapdává lettek számukra.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
And they served their idols: which were a snare unto them.
au slujit idolilor lor, care au fost o cursă pentru ei.
They served their idols, which became a snare to them.
37
Föláldozták fiaikat és leányaikat a démonoknak.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
38
Ártatlan vért ontottak: fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak, és a vérontással megszentségtelenítették a földet.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi fiicelor lor, pe care i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39
Tisztátalanokká lettek cselekedeteikben és paráznákká tetteikben.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
S-au spurcat prin faptele lor, s-au desfrânat prin faptele lor.
Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
40
Ezért haragra gyúlt az ÚR népe ellen, és megutálta örökségét.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Atunci Domnul S-a aprins de mânie împotriva poporului Său şi a urât moştenirea Lui.
Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
41
Odaadta őket a népek kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
I-a dat în mâinile neamurilor, cei ce îi urau au stăpânit peste ei,
he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
42
Sanyargatták őket ellenségeik, és hatalmuk alatt görnyedtek.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi sub puterea lor.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
43
Gyakorta megmentette őket, de ők ellenszegültek konokságukkal, és még mélyebbre merültek bűneikbe.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
El de mai multe ori i-a izbăvit, dar ei s-au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
44
De rájuk tekintett a nyomorúságban, meghallgatta rimánkodásukat.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Dar El le-a văzut strâmtorarea, când le-a auzit strigătele.
Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
45
Megemlékezett a velük kötött szövetségről, és nagy kegyelme szerint megszánta őket.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Şi-a adus aminte de legământul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
46
Könyörületességre indította irántuk mindazokat, akik fogságba vitték őket.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
a stârnit pentru ei mila tuturor celor ce îi ţineau prinşi de război.
He caused them to be pitied by all those who held them captive.
47
Segíts meg minket, URunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a népek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, és dicsérjük dicsőségedet!
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Scapă-ne, Doamne Dumnezeul nostru, şi strânge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim cu lauda Ta!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
48
Áldott legyen az ÚR, Izráel Istene örökkön-örökké, és az egész nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az URat!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Şi tot poporul să zică: „Amin! Lăudaţi pe Domnul!”
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the LORD!

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 105. Fejezet
  • Zsoltárok 107. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A bûn mélyre visz

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

A gazdag uralkodik a szegényeken, és aki kölcsönt vesz, szolgája a kölcsönadónak.
Péld. 22:7