- Un psalm al lui David.
- 1
- [Dávidé.] Áldjad, én lelkem, az URat, és egész bensőm az ő szent nevét!
- A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
- Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
- Binecuvântă, suflete, pe Domnul, şi tot ce este în mine să binecuvânteze Numele Lui cel sfânt!
- Of David.
- 2
- Áldjad, én lelkem, az URat, és ne feledkezzél el semmi jótéteményéről!
- Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
- Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
- Binecuvântă, suflete, pe Domnul şi nu uita niciuna din binefacerile Lui!
- Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!
- 3
- Ő megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
- A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
- Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
- El îţi iartă toate fărădelegile tale, El îţi vindecă toate bolile tale;
- Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
- 4
- Megváltja életedet a sírtól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
- A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
- Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
- El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare;
- who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
- 5
- Jóval tölti be időskorodat: megújul ifjúságod, mint a sasé.
- A ki jóval tölti be a te ékességedet, [és] megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
- Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
- El îţi satură de bunătăţi bătrâneţea şi te face să întinereşti iarăşi ca vulturul.
- who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
- 6
- Igazságosan cselekszik az ÚR, és igazságot szolgáltat minden elnyomottnak.
- Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
- The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
- Domnul face dreptate şi judecată tuturor celor asupriţi.
- who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
- 7
- Megismertette útjait Mózessel, cselekedeteit Izráel fiaival.
- Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
- He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
- El Şi-a arătat căile Sale lui Moise, şi lucrările Sale, copiilor lui Israel.
- The LORD works righteousness and justice for all who are oppressed.
- 8
- Irgalmas és könyörülő az ÚR, késedelmes a haragra, és nagy a kegyelme.
- Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
- The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
- Domnul este îndurător şi milostiv, îndelung răbdător şi bogat în bunătate.
- He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
- 9
- Nem fedd minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
- Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
- He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
- El nu Se ceartă fără încetare şi nu ţine mânia pe vecie.
- The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
- 10
- Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem álnokságaink szerint fizet nekünk.
- Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
- He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
- Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.
- He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
- 11
- Mert amilyen magasan van az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
- Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
- For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
- Ci cât sunt de sus cerurile faţă de pământ, atât este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El;
- He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
- 12
- Amilyen távol van napkelet napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk vétkeinket.
- A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
- As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
- cât este de departe răsăritul de apus, atât de mult depărtează El fărădelegile noastre de la noi.
- For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
- 13
- Amilyen könyörülő az apa a fiaihoz, olyan könyörülő az ÚR az őt félők iránt.
- A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
- Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
- Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură Domnul de cei ce se tem de El.
- as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
- 14
- Mert tudja, hogyan formált minket, megemlékezik arról, hogy por vagyunk.
- Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
- For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
- Căci El ştie din ce suntem făcuţi; Îşi aduce aminte că suntem ţărână.
- As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.
- 15
- Az ember napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mező virága.
- Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
- As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
- Omul! Zilele lui sunt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe câmp.
- For he knows our frame; he remembers that we are dust.
- 16
- Ha átfúj rajta a szél, nincsen többé, és helyét sem ismerik többé.
- Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
- For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
- Când trece un vânt peste ea, nu mai este, şi locul pe care-l cuprindea n-o mai cunoaşte.
- As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
- 17
- De az ÚR kegyelme öröktől fogva mindörökké az őt félőkkel van, és igazsága az unokáikkal,
- De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
- But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
- Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru cei ce se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor,
- for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
- 18
- azokkal, akik megtartják szövetségét, és megemlékeznek parancsolatairól, hogy megcselekedjék azokat.
- Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
- To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
- pentru cei ce păzesc legământul Lui şi îşi aduc aminte de poruncile Lui, ca să le împlinească.
- But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
- 19
- Az ÚR a mennyekbe helyezte trónját, és uralkodása mindenre kihat.
- Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
- The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
- Domnul Şi-a aşezat scaunul de domnie în ceruri, şi domnia Lui stăpâneşte peste tot.
- to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
- 20
- Áldjátok az URat, ti hatalmas erejű angyalai, akik teljesítitek rendelkezéseit, és hallgattok parancsszavára.
- Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
- Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
- Binecuvântaţi pe Domnul, îngerii Lui, care sunteţi tari în putere, care împliniţi poruncile Lui şi care ascultaţi de glasul cuvântului Lui.
- The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
- 21
- Áldjátok az URat, ti minden serege: szolgái, akaratának teljesítői!
- Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
- Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
- Binecuvântaţi pe Domnul, toate oştirile Lui, robii Lui, care faceţi voia Lui!
- Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
- 22
- Áldjátok az URat, ti teremtményei, uralkodása minden helyén! Áldjad, én lelkem, az URat!
- Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
- Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
- Binecuvântaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpânirii Lui! Binecuvântă, suflete, pe Domnul!
- Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!