- 1
- Adjatok hálát az ÚRnak, mert jó, mert kegyelme örökkévaló!
- Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
- O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
- „Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!”
- Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
- 2
- Ezt mondják az ÚR megváltottai, akiket megváltott a szorongató kezéből
- [Ezt] mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
- Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
- Aşa să zică cei răscumpăraţi de Domnul, pe care i-a izbăvit El din mâna vrăjmaşului,
- Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble
- 3
- és összegyűjtött különböző országokból, kelet és nyugat felől, északról és délről.
- És a kiket összegyűjtött a [különböző] földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
- And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
- şi pe care i-a strâns din toate ţările: de la răsărit şi de la apus, de la miazănoapte şi de la mare.
- and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
- 4
- Bujdostak a pusztában, a sivatagban, nem találtak utat lakott város felé.
- Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
- They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
- Ei pribegeau prin pustiu, umblau pe căi neumblate, şi nu găseau nicio cetate, unde să poată locui.
- Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
- 5
- Éhesek és szomjasak voltak, lelkük is elepedt bennük.
- Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
- Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
- Sufereau de foame şi de sete; le tânjea sufletul în ei.
- hungry and thirsty, their soul fainted within them.
- 6
- De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és megmentette őket nyomorúságukból.
- De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
- Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
- Atunci, în strâmtorarea lor au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor;
- Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
- 7
- Egyenes útra vezette őket, hogy lakott városba juthassanak.
- És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
- And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
- i-a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într-o cetate de locuit.
- He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
- 8
- Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért.
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
- Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
- 9
- Mert megelégítette a szomjazó lelket, és betöltötte javaival az éhező lelket.
- Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
- For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
- Căci El a potolit setea sufletului însetat şi a umplut de bunătăţi sufletul flămând.
- For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things.
- 10
- Azoknak, akik sötétségben és a halál árnyékában ültek, nyomorúságban és vasra verve,
- A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
- Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
- Cei ce şedeau în întuneric şi umbra morţii trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare,
- Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,
- 11
- mert ellenszegültek Isten beszédének, és megvetették a Felséges tanácsát,
- Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
- Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
- pentru că se răzvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu, pentru că nesocotiseră sfatul Celui Preaînalt.
- for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
- 12
- megalázta szívüket nyomorúsággal: elestek, és nem volt segítségük.
- Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
- Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
- El le-a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i-a ajutat.
- So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.
- 13
- De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és kiszabadította őket nyomorúságukból.
- De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
- Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
- Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
- Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
- 14
- Kihozta őket a sötétségből és a halál árnyékából, köteleiket pedig elszaggatta.
- Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
- He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
- I-a scos din întuneric şi de umbra morţii şi le-a rupt legăturile.
- He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
- 15
- Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért,
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
- Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
- 16
- mert betörte az érckapukat, és letörte a vaszárakat!
- Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
- For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
- Căci El a sfărâmat porţi din aramă şi a rupt zăvoare din fier.
- For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron.
- 17
- A balgák gonosz útjukért és hamisságukért estek nyomorúságba.
- A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
- Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
- Nebunii, prin purtarea lor vinovată şi prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociţi.
- Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
- 18
- Minden ételt megutált a lelkük, és már a halál kapujához közeledtek.
- Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
- Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
- Sufletul lor se dezgustase de orice hrană, şi erau lângă porţile morţii.
- they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
- 19
- De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és ő kiszabadította őket nyomorúságukból.
- De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
- Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
- Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor;
- Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
- 20
- Elküldte szavát, és meggyógyította őket, kimentette őket sírjukból.
- Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
- He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
- a trimis cuvântul Său şi i-a tămăduit şi i-a scăpat de groapă.
- He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
- 21
- Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért!
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
- Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
- 22
- Áldozzanak hálaadó áldozatokat, és ujjongva hirdessék cselekedeteit!
- És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
- And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
- Să-I aducă jertfe de mulţumiri şi să vestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie.
- And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
- 23
- Akik hajókon a tengerre szálltak, és a nagy vizeken kereskedtek,
- A kik hajókon tengerre szállnak, [és] a nagy vizeken kalmárkodnak,
- They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
- Cei ce se coborâseră pe mare în corăbii şi făceau negoţ pe apele cele mari,
- Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
- 24
- látták az ÚR dolgait és csodáit a mélységekben.
- Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
- These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
- aceia au văzut lucrările Domnului şi minunile Lui în mijlocul adâncului.
- they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.
- 25
- Szólt ugyanis, és szélvész támadt, amely felkorbácsolta a hullámokat.
- Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
- For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
- El a zis şi a pus să sufle furtuna, care a ridicat valurile mării.
- For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
- 26
- Az égig emelkedtek, a mélybe süllyedtek; lelkük elcsüggedt az ínségben.
- Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
- They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
- Se suiau spre ceruri, se coborau în adânc; sufletul le era pierdut în faţa primejdiei.
- They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
- 27
- Szédültek és tántorogtak, mint a részegek, minden bölcsességük semmivé lett.
- Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
- They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
- Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat, şi zadarnică le era toată iscusinţa.
- they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
- 28
- De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és kiszabadította őket nyomorúságukból.
- De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
- Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
- Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
- Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
- 29
- Lecsillapította a szélvészt, és elcsöndesedtek a hullámok.
- Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
- He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
- A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s-au potolit.
- He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
- 30
- Örültek, amikor lecsillapodtak; és ő a kívánt kikötőbe vezette őket.
- És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
- Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
- Ei s-au bucurat că valurile s-au liniştit, şi Domnul i-a dus în limanul dorit.
- Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.
- 31
- Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért!
- Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért!
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
- Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
- 32
- Magasztalják őt a nép gyülekezetében és dicsérjék a vének gyűlésében!
- És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
- Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
- Să-L înalţe în adunarea poporului şi să-L laude în adunarea bătrânilor!
- Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
- 33
- Folyókat tett pusztává és vízforrásokat szárazzá,
- Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
- He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
- El preface râurile în pustiu, şi izvoarele de apă, în pământ uscat,
- He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
- 34
- gyümölcstermő földet meddővé a rajta lakó nép gonoszsága miatt.
- Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
- A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
- ţara roditoare în ţară sărată, din pricina răutăţii locuitorilor ei.
- a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
- 35
- A pusztaságot bővizű tavakká tette, a kiaszott földet vízforrásokká.
- Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
- He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
- Tot El preface pustiul în iaz, şi pământul uscat, în izvoare de ape.
- He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
- 36
- Éhezőket telepített oda, hogy városokat alapítsanak lakóhelyül.
- És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
- And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
- Aşază acolo pe cei flămânzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
- And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
- 37
- Mezőket vetettek be, és szőlőt ültettek, hogy termést és gyümölcsöt hozzon.
- És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
- And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
- însămânţează ogoare, sădesc vii şi-i culeg roadele.
- they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.
- 38
- Megáldotta őket, és igen megszaporodtak, jószágaik száma sem apadt meg.
- És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
- He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
- El îi binecuvântă, şi se înmulţesc nespus, şi nu le împuţinează vitele.
- By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
- 39
- De azután megfogyatkoztak, és meggörnyedtek ínség, nyomorúság és keserűség miatt,
- De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
- Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
- Dacă sunt împuţinaţi şi apăsaţi prin asuprire, nenorocire şi suferinţă,
- When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,
- 40
- amikor gyalázatot zúdított a fejedelmekre, hogy tévelyegjenek az úttalan pusztaságban.
- Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
- He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
- El varsă dispreţul peste cei mari şi-i face să pribegească prin pustiuri fără drum,
- he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
- 41
- De fölemelte az ínségből a nyomorultakat, és hasonlóvá tette nemzetségüket a juhnyájhoz.
- De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
- Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
- dar ridică pe cel lipsit, izbăveşte pe cel nevoiaş şi înmulţeşte familiile ca pe nişte turme.
- but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
- 42
- Látják ezt az igazak, és örvendeznek, és a gonoszok befogják a szájukat.
- Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
- The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
- „Oamenii fără prihană văd lucrul acesta şi se bucură, şi orice nelegiuire îşi închide gura!”
- The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
- 43
- Aki bölcs, tartsa eszében ezeket, és gondolja meg az ÚR kegyelmességét!
- A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
- Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
- Cine este înţelept să ia seama la aceste lucruri şi să fie cu luare aminte la bunătăţile Domnului.
- Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the LORD.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Így majd bőven megtelnek csűrjeid, és must árad sajtód vályúiból.