Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 107. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
1
Adjatok hálát az ÚRnak, mert jó, mert kegyelme örökkévaló!
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
„Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!”
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
2
Ezt mondják az ÚR megváltottai, akiket megváltott a szorongató kezéből
[Ezt] mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Aşa să zică cei răscumpăraţi de Domnul, pe care i-a izbăvit El din mâna vrăjmaşului,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble
3
és összegyűjtött különböző országokból, kelet és nyugat felől, északról és délről.
És a kiket összegyűjtött a [különböző] földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
şi pe care i-a strâns din toate ţările: de la răsărit şi de la apus, de la miazănoapte şi de la mare.
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4
Bujdostak a pusztában, a sivatagban, nem találtak utat lakott város felé.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ei pribegeau prin pustiu, umblau pe căi neumblate, şi nu găseau nicio cetate, unde să poată locui.
Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
5
Éhesek és szomjasak voltak, lelkük is elepedt bennük.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sufereau de foame şi de sete; le tânjea sufletul în ei.
hungry and thirsty, their soul fainted within them.
6
De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és megmentette őket nyomorúságukból.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Atunci, în strâmtorarea lor au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7
Egyenes útra vezette őket, hogy lakott városba juthassanak.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
i-a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într-o cetate de locuit.
He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
8
Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
9
Mert megelégítette a szomjazó lelket, és betöltötte javaival az éhező lelket.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Căci El a potolit setea sufletului însetat şi a umplut de bunătăţi sufletul flămând.
For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things.
10
Azoknak, akik sötétségben és a halál árnyékában ültek, nyomorúságban és vasra verve,
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Cei ce şedeau în întuneric şi umbra morţii trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,
11
mert ellenszegültek Isten beszédének, és megvetették a Felséges tanácsát,
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
pentru că se răzvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu, pentru că nesocotiseră sfatul Celui Preaînalt.
for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
12
megalázta szívüket nyomorúsággal: elestek, és nem volt segítségük.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
El le-a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i-a ajutat.
So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.
13
De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és kiszabadította őket nyomorúságukból.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
14
Kihozta őket a sötétségből és a halál árnyékából, köteleiket pedig elszaggatta.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
I-a scos din întuneric şi de umbra morţii şi le-a rupt legăturile.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
15
Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért,
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
16
mert betörte az érckapukat, és letörte a vaszárakat!
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Căci El a sfărâmat porţi din aramă şi a rupt zăvoare din fier.
For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron.
17
A balgák gonosz útjukért és hamisságukért estek nyomorúságba.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Nebunii, prin purtarea lor vinovată şi prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociţi.
Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
18
Minden ételt megutált a lelkük, és már a halál kapujához közeledtek.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Sufletul lor se dezgustase de orice hrană, şi erau lângă porţile morţii.
they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
19
De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és ő kiszabadította őket nyomorúságukból.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
20
Elküldte szavát, és meggyógyította őket, kimentette őket sírjukból.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
a trimis cuvântul Său şi i-a tămăduit şi i-a scăpat de groapă.
He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
21
Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
22
Áldozzanak hálaadó áldozatokat, és ujjongva hirdessék cselekedeteit!
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Să-I aducă jertfe de mulţumiri şi să vestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie.
And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
23
Akik hajókon a tengerre szálltak, és a nagy vizeken kereskedtek,
A kik hajókon tengerre szállnak, [és] a nagy vizeken kalmárkodnak,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Cei ce se coborâseră pe mare în corăbii şi făceau negoţ pe apele cele mari,
Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
24
látták az ÚR dolgait és csodáit a mélységekben.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
aceia au văzut lucrările Domnului şi minunile Lui în mijlocul adâncului.
they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.
25
Szólt ugyanis, és szélvész támadt, amely felkorbácsolta a hullámokat.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
El a zis şi a pus să sufle furtuna, care a ridicat valurile mării.
For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
26
Az égig emelkedtek, a mélybe süllyedtek; lelkük elcsüggedt az ínségben.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Se suiau spre ceruri, se coborau în adânc; sufletul le era pierdut în faţa primejdiei.
They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
27
Szédültek és tántorogtak, mint a részegek, minden bölcsességük semmivé lett.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat, şi zadarnică le era toată iscusinţa.
they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
28
De az ÚRhoz kiáltottak szorultságukban, és kiszabadította őket nyomorúságukból.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
29
Lecsillapította a szélvészt, és elcsöndesedtek a hullámok.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s-au potolit.
He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
30
Örültek, amikor lecsillapodtak; és ő a kívánt kikötőbe vezette őket.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Ei s-au bucurat că valurile s-au liniştit, şi Domnul i-a dus în limanul dorit.
Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.
31
Adjanak hálát az ÚRnak kegyelméért és az emberek fiaival tett csodáiért!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
32
Magasztalják őt a nép gyülekezetében és dicsérjék a vének gyűlésében!
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Să-L înalţe în adunarea poporului şi să-L laude în adunarea bătrânilor!
Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33
Folyókat tett pusztává és vízforrásokat szárazzá,
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
El preface râurile în pustiu, şi izvoarele de apă, în pământ uscat,
He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
34
gyümölcstermő földet meddővé a rajta lakó nép gonoszsága miatt.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ţara roditoare în ţară sărată, din pricina răutăţii locuitorilor ei.
a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
35
A pusztaságot bővizű tavakká tette, a kiaszott földet vízforrásokká.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Tot El preface pustiul în iaz, şi pământul uscat, în izvoare de ape.
He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
36
Éhezőket telepített oda, hogy városokat alapítsanak lakóhelyül.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Aşază acolo pe cei flămânzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
37
Mezőket vetettek be, és szőlőt ültettek, hogy termést és gyümölcsöt hozzon.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
însămânţează ogoare, sădesc vii şi-i culeg roadele.
they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.
38
Megáldotta őket, és igen megszaporodtak, jószágaik száma sem apadt meg.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
El îi binecuvântă, şi se înmulţesc nespus, şi nu le împuţinează vitele.
By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
39
De azután megfogyatkoztak, és meggörnyedtek ínség, nyomorúság és keserűség miatt,
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Dacă sunt împuţinaţi şi apăsaţi prin asuprire, nenorocire şi suferinţă,
When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,
40
amikor gyalázatot zúdított a fejedelmekre, hogy tévelyegjenek az úttalan pusztaságban.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
El varsă dispreţul peste cei mari şi-i face să pribegească prin pustiuri fără drum,
he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
41
De fölemelte az ínségből a nyomorultakat, és hasonlóvá tette nemzetségüket a juhnyájhoz.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
dar ridică pe cel lipsit, izbăveşte pe cel nevoiaş şi înmulţeşte familiile ca pe nişte turme.
but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
42
Látják ezt az igazak, és örvendeznek, és a gonoszok befogják a szájukat.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
„Oamenii fără prihană văd lucrul acesta şi se bucură, şi orice nelegiuire îşi închide gura!”
The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
43
Aki bölcs, tartsa eszében ezeket, és gondolja meg az ÚR kegyelmességét!
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Cine este înţelept să ia seama la aceste lucruri şi să fie cu luare aminte la bunătăţile Domnului.
Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the LORD.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 106. Fejezet
  • Zsoltárok 108. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Hálaadás a kegyelemért
Ige  Hálaadás a kegyelemért 2
Ige  Szabadultak hálája

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Öröm az igaznak törvényesen cselekedni, de rettegés az a hamisan cselekvőnek.
Péld. 21:15