- O cântare a lui David. O rugăciune făcută când era în peşteră.
- 1
- [Dávid tanítása.] [Imádság abból az időből, amikor a barlangban volt.]
- Dávid tanítása; imádság a barlangban létekor.
- I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
- Cu glasul meu strig către Domnul, cu glasul meu mă rog către Domnul.
- A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.
- 2
- Fennszóval hívom az URat, fennszóval könyörgök az ÚRhoz.
- Fenszóval hívom az Urat, fenszóval könyörgök az Úrhoz.
- I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
- Îmi vărs necazul înaintea Lui şi-mi povestesc strâmtorarea înaintea Lui.
- With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.
- 3
- Kiöntöm előtte panaszomat, elé tárom nyomorúságomat.
- Kiöntöm előtte panaszomat, kitárom előtte nyomorúságomat,
- When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
- Când îmi este mâhnit duhul în mine,Tu îmi cunoşti cărarea. Pe drumul pe care umblu, mi-au întins o cursă.
- I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
- 4
- Amikor elcsügged bennem a lelkem, te ismered ösvényemet. Tőrt vetettek elém az úton, amelyen járok.
- Mikor elcsügged bennem a lelkem. Te pedig tudod az én ösvényemet, hogy az úton, a melyen járok, tőrt hánytak elém.
- I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
- Aruncă-Ţi ochii la dreapta şi priveşte! Nimeni nu mă mai cunoaşte, orice scăpare este pierdută pentru mine, nimănui nu-i pasă de sufletul meu.
- When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
- 5
- Tekints jobbra, és lásd meg, hogy senki sincs, aki ismerne. Nincsen számomra menedék, senki sem érdeklődik felőlem.
- Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felőlem.
- I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
- Doamne, către Tine strig şi zic: „Tu eşti scăparea mea, Partea mea de moştenire pe pământul celor vii.”
- Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
- 6
- Hozzád kiáltok, URam, és azt mondom: Te vagy oltalmam és örökségem az élők földjén.
- Hívlak téged, oh Uram; [s ezt] mondom: Te vagy oltalmam [és] örökségem az élőknek földén;
- Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
- Ia aminte la strigătele mele, căci sunt nenorocit de tot. Izbăveşte-mă de cei ce mă prigonesc, căci sunt mai tari decât mine.
- I cry to you, O LORD; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”
- 7
- Figyelj esedezésemre, mert igen nyomorult vagyok! Szabadíts meg üldözőimtől, mert hatalmasabbak nálam!
- Figyelmezz esedezésemre, mert igen nyomorult vagyok! Szabadíts meg engem üldözőimtől, mert hatalmasabbak nálamnál!
- Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
- Scoate-mi sufletul din temniţă, ca să laud Numele Tău! Cei neprihăniţi vor veni să mă înconjoare, când îmi vei face bine.
- Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me!
- 8
- Vezesd ki lelkemet a börtönből, hogy magasztalhassam nevedet! Az igazak vesznek körül engem, amikor majd jót teszel velem.
- [Vezesd ki lelkemet a börtönből, hogy magasztaljam a te nevedet! Az igazak vegyenek engem körül, mikor jól teszel majd velem.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Élet lesz ez lelkednek, ez ékesíti nyakadat.