- Un psalm al lui David.
- 1
- [Dávid zsoltára.] URam, téged hívlak: siess hozzám, figyelj szavamra, amikor hívlak.
- Dávid zsoltára. Uram! hívlak téged: siess én hozzám; figyelmezz szavamra, mikor hívlak téged.
- Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
- Doamne, eu Te chem: vino degrabă la mine! Ia aminte la glasul meu, când Te chem!
- A Psalm of David.
- 2
- Jusson eléd imádságom mint illatáldozat, és fölemelt kezem mint esti áldozat.
- Mint jóillatú füst jusson elődbe imádságom, [s] kezem felemelése estvéli áldozat [legyen.]
- Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- Ca tămâia să fie rugăciunea mea înaintea Ta, şi ca jertfa de seară să fie ridicarea mâinilor mele!
- O LORD, I call upon you; hasten to me! Give ear to my voice when I call to you!
- 3
- URam, tégy zárat a számra, őrizd ajkaim nyílását!
- Tégy Uram závárt az én szájamra; őriztessed az én ajkaim nyílását!
- Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
- Pune, Doamne, o strajă înaintea gurii mele şi păzeşte uşa buzelor mele!
- Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
- 4
- Ne engedd szívemet rosszra hajolni, hogy ne cselekedjem istentelenül a gonosztevőkkel együtt; és ne egyem kedvelt ételükből.
- Ne engedd szívemet rosszra hajlani, hogy istentelenül ne cselekedjem a gonosztevő emberekkel egybe; és ne egyem azoknak kedvelt ételéből!
- Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
- Nu-mi abate inima la lucruri rele, la fapte vinovate, împreună cu oamenii care fac răul, şi să nu mănânc din ospeţele lor!
- Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips!
- 5
- Ha igaz ütlegel engem, kegyelem az; ha dorgál engem, olyan, mintha olajjal kenné a fejemet. Nem vonakodik fejem, sőt még imádkozom is érte bajaiban.
- Ha igaz fedd engem: jól van az; ha dorgál engem: mintha fejem kenné. Nem vonakodik fejem, sőt még imádkozom is értök nyavalyájokban.
- Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
- Lovească-mă cel neprihănit, căci lovirea lui îmi este binevenită; pedepsească-mă, căci pedeapsa lui este ca untdelemnul turnat pe capul meu. Să nu-mi întorc capul de la ea: dar rugăciunea mea se va înălţa întruna împotriva răutăţii lor.
- Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
- 6
- Ha bíráikat letaszítják a szikláról, akkor majd hallgatják beszédeimet, mert gyönyörűségesek.
- Ha sziklához paskoltatnak az ő bíráik, akkor hallgatják az én beszédeimet, mert gyönyörűségesek.
- When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
- Când li se vor prăvăli judecătorii de-a lungul stâncilor, atunci vor asculta cuvintele mele şi vor vedea că sunt plăcute.
- Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
- 7
- Mint amikor barázdát vágnak a földbe, úgy szóródnak szét csontjaik a Seol torkában.
- Mint a ki a földet vágja és hányja, úgy szóratnak szét csontjaik a Seol torkában.
- Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
- Cum se brăzdează şi se spintecă pământul, aşa ni se risipesc oasele la gura mormântului.
- When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
- 8
- De az én szemem, URam Isten, rajtad csüng. Hozzád folyamodom, ne oltsd ki életemet!
- De az én szemeim, Uram Isten, rajtad csüggenek; hozzád folyamodom: ne oltsd el életemet!
- But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
- De aceea, către Tine, Doamne Dumnezeule, îmi îndrept ochii, la Tine caut adăpost; nu-mi părăsi sufletul!
- As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
- 9
- Őrizz meg a tőrtől, amelyet nekem vetettek, a gonosztevők hálóitól!
- Őrizz meg a tőrtől, a mit elém hánytak, és a gonosztevőknek hálóitól!
- Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
- Păzeşte-mă de cursa pe care mi-o întind ei şi de piedicile celor ce fac răul!
- But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
- 10
- Az álnokok saját tőrükbe esnek, míg én nyugodtan továbbmegyek.
- Essenek az álnokok saját tőreikbe; míg én egyben általmegyek!
- Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
- Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap!
- Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
így nyersz kedvességet és jóindulatot Isten és az emberek szemében.