- Către mai marele cântăreţilor. „Nu nimici.” O cântare de laudă a lui David. Făcută când a trimis Saul să-i împresoare casa ca să-l omoare.
- 1
- [A karmesternek: a „Ne veszíts el” dallamára. Dávid bizonyságtétele, amikor Saul embereket küldött, hogy figyeljék a házát, és megöljék őt.]
- Az éneklőmesternek az altashétre. Dávid miktámja; midőn [embereket ]külde Saul, és őrizék az ő házát, hogy megöljék őt.
- Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
- Dumnezeule, scapă-mă de vrăjmaşii mei, ocroteşte-mă de potrivnicii mei!
- To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when Saul sent men to watch his house in order to kill him.
- 2
- Szabadíts meg engem ellenségeimtől, Istenem, ments meg a rám támadóktól!
- Szabadíts meg engemet az én ellenségeimtől, Istenem; a reám támadóktól ments meg engemet!
- Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
- Scapă-mă de răufăcători, izbăveşte-mă de oamenii setoşi de sânge!
- Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
- 3
- Szabadíts meg a gonosztevőktől, és segíts meg engem a vérontó emberekkel szemben.
- Szabadíts meg engemet a gonosztevőktől, és a vérontó emberek ellen tarts meg engemet;
- For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
- Căci iată-i că stau la pândă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne!
- deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
- 4
- Mert íme, lelkem után leselkednek, összegyűlnek ellenem az erősek, pedig sem hibám, sem vétkem nincs, URam!
- Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyűltek ellenem az erősek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram!
- They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
- Cu toată nevinovăţia mea, ei aleargă, se pregătesc: trezeşte-Te, ieşi înaintea mea şi priveşte!
- For behold, they lie in wait for my life; fierce men stir up strife against me. For no transgression or sin of mine, O LORD,
- 5
- Bár nincs bűnöm, sietve ellenem készülnek. Kelj fel segítségemre, és lásd meg őket!
- Bűnöm nélkül egybegyűlnek és készülnek [ellenem]: serkenj fel előmbe és lásd meg [ezeket!]
- Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
- Doamne Dumnezeul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, scoală-Te, ca să pedepseşti toate neamurile! N-avea milă de niciunul din aceşti vânzători nelegiuiţi. – (Oprire)
- for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
- 6
- Te, URam, Seregek Istene, Izráel Istene, kelj föl! Büntesd meg mind e népeket, ne könyörülj senkin, aki hamisságot cselekszik. [Szela]
- Te, oh Uram, Seregek Istene, Izráel Istene, serkenj fel! Büntesd meg mind e pogányokat, ne könyörülj senkin, a ki hamisságot cselekszik. Szela.
- They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
- Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte câini şi dau ocol cetăţii.
- You, LORD God of hosts, are God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations; spare none of those who treacherously plot evil. Selah
- 7
- Este megjelennek, ordítanak, mint az eb, körüljárják a várost.
- Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost.
- Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
- Da, din gura lor ţâşneşte răul, pe buzele lor sunt săbii; căci zic: „Cine aude?”
- Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
- 8
- Íme, szájukkal üvöltenek, ajkuk között kard van, mert azt gondolják: Kicsoda hallja meg?
- Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg?
- But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
- Dar Tu, Doamne, râzi de ei, Tu Îţi baţi joc de toate neamurile.
- There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
- 9
- Te pedig, URam, nevetsz rajtuk, és csúffá teszed mind e népeket.
- Te pedig, Uram, neveted őket, és megcsúfolod mind e pogány népet.
- Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
- Oricare le-ar fi puterea, eu în Tine nădăjduiesc, căci Dumnezeu este scăparea mea.
- But you, O LORD, laugh at them; you hold all the nations in derision.
- 10
- Te vagy az erőm, rád figyelek, mert Isten az én váram.
- Hatalmá[val szemben] te reád vigyázok; mert Isten az én váram.
- The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
- Dumnezeul meu, în bunătatea Lui, îmi iese înainte; Dumnezeu mă face să-mi văd împlinită dorinţa faţă de cei ce mă prigonesc.
- O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
- 11
- Elém jön kegyelmes Istenem, és látnom engedi ellenségeim vesztét.
- Előmbe jön az én kegyelmes Istenem; látnom engedi Isten az én ellenségeim [romlását.]
- Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
- Nu-i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă-i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară-i, Doamne, scutul nostru!
- My God in his steadfast love will meet me; God will let me look in triumph on my enemies.
- 12
- Ne öld meg őket, hogy népem ne felejtsen! Tedd őket bujdosóvá hatalmaddal, és alázd meg őket, Uram, mi pajzsunk!
- Ne öld meg őket, hogy népem meg ne felejtkezzék; bujdosókká tedd őket a te hatalmaddal, és alázd meg őket Uram, mi paizsunk!
- For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
- Gura lor păcătuieşte la fiecare vorbă care le iese de pe buze: să se prindă în însăşi mândria lor, căci nu spun decât blesteme şi minciuni.
- Kill them not, lest my people forget; make them totter by your power and bring them down, O Lord, our shield!
- 13
- Szájukban vétek ajkuk beszéde, ejtse csapdába őket kevélységük, mert csak átkot és hazugságot szólnak.
- Szájuknak vétke az ő ajkaiknak beszéde, fogattassanak meg kevélységükben; mert csak átkot és hazugságot szólnak.
- Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
- Nimiceşte-i, în mânia Ta, prăpădeşte-i, ca să nu mai fie! Fă-i să ştie că împărăţeşte Dumnezeu peste Iacov, până la marginile pământului. – (Oprire)
- For the sin of their mouths, the words of their lips, let them be trapped in their pride. For the cursing and lies that they utter,
- 14
- Veszítsd el őket haragodban, veszítsd el őket, hogy ne legyenek! Hadd tudják meg egészen a föld határáig, hogy Isten uralkodik Jákób fölött. [Szela]
- Veszítsd el őket búsulásodban, veszítsd el őket, hogy ne legyenek; és tudják meg, hogy Isten uralkodik a Jákób fölött, mind a földnek határáig. Szela.
- And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
- Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte câini şi dau ocol cetăţii.
- consume them in wrath; consume them till they are no more, that they may know that God rules over Jacob to the ends of the earth. Selah
- 15
- Este visszatérnek, vonítanak, mint az ebek, körüljárják a várost.
- Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb, körüljárják a várost.
- Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
- Umblă încoace şi încolo după hrană şi petrec noaptea nesătui.
- Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
- 16
- Élelem után kószálnak, és ha nem laknak jól, nyüszítenek.
- Étel után barangolnak, és ha nem laknak jól, virrasztanak.
- But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
- Dar eu voi cânta puterea Ta; dis-de-dimineaţă voi lăuda bunătatea Ta. Căci Tu eşti un turn de scăpare pentru mine, un loc de adăpost în ziua necazului meu.
- They wander about for food and growl if they do not get their fill.
- 17
- Én pedig hatalmadról énekelek, minden reggel kegyelmedet magasztalom; mert váram vagy és menedékem nyomorúságom napján.
- Én pedig éneklem a te hatalmadat, és reggelenkint zengem a te kegyelmességedet; mert váram voltál és menedékem az én nyomorúságom napján.
- Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
- O, tăria mea! Pe Tine Te voi lăuda, căci Dumnezeu, Dumnezeul meu cel preabun, este turnul meu de scăpare.
- But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
- 18
- Én erősségem, neked énekelek! Mert Isten az én váram. Ő az én kegyelmes Istenem!
- [Én erősségem! Te néked éneklek, mert Isten az én váram: ő az én kegyelmes Istenem!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚR bölcsességgel alapozta meg a földet, értelemmel erősítette meg az eget.