Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 38. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Un psalm al lui David. Spre aducere aminte. 
1
[Dávid zsoltára. Emlékeztetőül.]
Dávid zsoltára emlékeztetőül.
O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Doamne, nu mă mustra în mânia Ta şi nu mă pedepsi în urgia Ta.
A Psalm of David, for the memorial offering.
2
URam, ne fenyíts meg haragodban, felindulásodban ne ostorozz engem!
Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Căci săgeţile Tale s-au înfipt în mine, şi mâna Ta apasă asupra mea.
O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
3
Mert nyilaid belém hatoltak, és rám nehezedett a kezed.
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
N-a mai rămas nimic sănătos în carnea mea, din pricina mâniei Tale; nu mai este nicio vlagă în oasele mele, în urma păcatului meu.
For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
4
Nincs ép hely a testemen haragod miatt; nincs békesség a csontjaimban vétkeim miatt.
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Căci fărădelegile mele se ridică deasupra capului meu; ca o povară grea, sunt prea grele pentru mine.
There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
5
Mert bűneim elborították fejemet; elhordozhatatlan teherként nehezednek rám.
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Rănile mele miros greu şi sunt pline de coptură, în urma nebuniei mele.
For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
6
Megbüdösödtek és elmérgesedtek sebeim oktalanságom miatt.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Sunt gârbovit, peste măsură de istovit; toată ziua umblu plin de întristare.
My wounds stink and fester because of my foolishness,
7
Ellankadtam, meggörnyedtem nagyon, mindennap úgy járok, mint aki gyászol.
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Căci o durere arzătoare îmi mistuie măruntaiele şi n-a mai rămas nimic sănătos în carnea mea.
I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
8
Mert derekam megtelt fájdalommal, és nincs ép hely testemen.
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Sunt fără putere, zdrobit cu desăvârşire; tulburarea inimii mele mă face să gem.
For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
9
Erőtlen és nagyon összetört vagyok, és szívem keserűsége miatt jajgatok.
Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Doamne, toate dorinţele mele sunt înaintea Ta, şi suspinele mele nu-Ţi sunt ascunse.
I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
10
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs rejtve előled sóhajtásom!
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Inima îmi bate cu tărie, puterea mă părăseşte, şi lumina ochilor mei nu mai este cu mine.
O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
11
Szívem hevesen dobog, erőm elhagyott, és szemem világa sincs már velem.
Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa - az sincs már velem.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Prietenii şi cunoscuţii mei se depărtează de rana mea, şi rudele mele stau deoparte.
My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
12
Szeretteim és barátaim félreállnak az engem ért csapás miatt, rokonaim pedig messze távolodnak.
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Cei ce vor să-mi ia viaţa îşi întind cursele; cei ce-mi caută nenorocirea spun răutăţi şi toată ziua urzesc la înşelătorii.
My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
13
Tőrt vetettek, akik életemre törnek, és akik bajomat keresik, arról beszélnek, hogyan tegyenek tönkre, és csalárdságot koholnak mindennap.
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Iar eu sunt ca un surd, n-aud; sunt ca un mut care nu deschide gura.
Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
14
De én, mint a süket, meg se hallom, olyan vagyok, mint egy néma, aki nem nyitja föl száját.
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Sunt ca un om care n-aude şi în gura căruia nu este niciun răspuns.
But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
15
Olyanná lettem, mint aki nem hall, és szájában nincsen ellenvetés.
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Doamne, în Tine nădăjduiesc; Tu vei răspunde, Doamne Dumnezeule!
I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
16
Mert benned reménykedem, URam, te majd megfelelsz nekik, URam, Istenem!
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Căci zic: „Nu îngădui să se bucure vrăjmaşii mei de mine şi să se fudulească împotriva mea, când mi se clatină piciorul!”
But for you, O LORD, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
17
Mert azt gondolom: Bárcsak ne nevetnének rajtam, amikor lábam meginog, és ne lennének úrrá rajtam!
Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Căci sunt aproape să cad, şi durerea mea este totdeauna înaintea mea.
For I said, “Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!”
18
Én bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Îmi mărturisesc fărădelegea, mă doare de păcatul meu.
For I am ready to fall, and my pain is ever before me.
19
Ezért hát bevallom bűneimet, bánkódom vétkeim miatt.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
Dar vrăjmaşii mei sunt plini de viaţă şi plini de putere; cei ce mă urăsc fără temei sunt mulţi la număr.
I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
20
De ellenségeim élnek és erősödnek, megsokasodtak hazug gyűlölőim,
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Ei îmi întorc rău pentru bine, îmi sunt potrivnici, pentru că eu urmăresc binele.
But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
21
akik a jóért rosszal fizetnek, és ellenem törnek, amikor én jóra törekszem.
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
Nu mă părăsi, Doamne! Dumnezeule, nu Te depărta de mine!
Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
22
Ne hagyj el, URam, Istenem, ne távolodj el tőlem!
Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
Make haste to help me, O Lord my salvation.
Vino degrabă în ajutorul meu, Doamne, Mântuirea mea!
Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
23
Siess segítségemre, ó, Uram, szabadítóm!
[Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 37. Fejezet
  • Zsoltárok 39. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Olyan az ÚR kezében a király szíve, mint a vízfolyás, oda irányítja, ahová akarja.
Péld. 21:1