- Un psalm al lui David. Spre aducere aminte.
- 1
- [Dávid zsoltára. Emlékeztetőül.]
- Dávid zsoltára emlékeztetőül.
- O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
- Doamne, nu mă mustra în mânia Ta şi nu mă pedepsi în urgia Ta.
- A Psalm of David, for the memorial offering.
- 2
- URam, ne fenyíts meg haragodban, felindulásodban ne ostorozz engem!
- Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
- For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
- Căci săgeţile Tale s-au înfipt în mine, şi mâna Ta apasă asupra mea.
- O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
- 3
- Mert nyilaid belém hatoltak, és rám nehezedett a kezed.
- Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
- There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
- N-a mai rămas nimic sănătos în carnea mea, din pricina mâniei Tale; nu mai este nicio vlagă în oasele mele, în urma păcatului meu.
- For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
- 4
- Nincs ép hely a testemen haragod miatt; nincs békesség a csontjaimban vétkeim miatt.
- Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
- For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
- Căci fărădelegile mele se ridică deasupra capului meu; ca o povară grea, sunt prea grele pentru mine.
- There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
- 5
- Mert bűneim elborították fejemet; elhordozhatatlan teherként nehezednek rám.
- Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
- My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
- Rănile mele miros greu şi sunt pline de coptură, în urma nebuniei mele.
- For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
- 6
- Megbüdösödtek és elmérgesedtek sebeim oktalanságom miatt.
- Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
- I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- Sunt gârbovit, peste măsură de istovit; toată ziua umblu plin de întristare.
- My wounds stink and fester because of my foolishness,
- 7
- Ellankadtam, meggörnyedtem nagyon, mindennap úgy járok, mint aki gyászol.
- Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
- For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
- Căci o durere arzătoare îmi mistuie măruntaiele şi n-a mai rămas nimic sănătos în carnea mea.
- I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
- 8
- Mert derekam megtelt fájdalommal, és nincs ép hely testemen.
- Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
- I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
- Sunt fără putere, zdrobit cu desăvârşire; tulburarea inimii mele mă face să gem.
- For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
- 9
- Erőtlen és nagyon összetört vagyok, és szívem keserűsége miatt jajgatok.
- Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
- Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
- Doamne, toate dorinţele mele sunt înaintea Ta, şi suspinele mele nu-Ţi sunt ascunse.
- I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
- 10
- Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs rejtve előled sóhajtásom!
- Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
- My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- Inima îmi bate cu tărie, puterea mă părăseşte, şi lumina ochilor mei nu mai este cu mine.
- O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
- 11
- Szívem hevesen dobog, erőm elhagyott, és szemem világa sincs már velem.
- Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa - az sincs már velem.
- My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
- Prietenii şi cunoscuţii mei se depărtează de rana mea, şi rudele mele stau deoparte.
- My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
- 12
- Szeretteim és barátaim félreállnak az engem ért csapás miatt, rokonaim pedig messze távolodnak.
- Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
- They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
- Cei ce vor să-mi ia viaţa îşi întind cursele; cei ce-mi caută nenorocirea spun răutăţi şi toată ziua urzesc la înşelătorii.
- My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
- 13
- Tőrt vetettek, akik életemre törnek, és akik bajomat keresik, arról beszélnek, hogyan tegyenek tönkre, és csalárdságot koholnak mindennap.
- De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
- But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
- Iar eu sunt ca un surd, n-aud; sunt ca un mut care nu deschide gura.
- Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
- 14
- De én, mint a süket, meg se hallom, olyan vagyok, mint egy néma, aki nem nyitja föl száját.
- De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
- Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
- Sunt ca un om care n-aude şi în gura căruia nu este niciun răspuns.
- But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
- 15
- Olyanná lettem, mint aki nem hall, és szájában nincsen ellenvetés.
- És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
- For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
- Doamne, în Tine nădăjduiesc; Tu vei răspunde, Doamne Dumnezeule!
- I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
- 16
- Mert benned reménykedem, URam, te majd megfelelsz nekik, URam, Istenem!
- Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
- For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
- Căci zic: „Nu îngădui să se bucure vrăjmaşii mei de mine şi să se fudulească împotriva mea, când mi se clatină piciorul!”
- But for you, O LORD, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
- 17
- Mert azt gondolom: Bárcsak ne nevetnének rajtam, amikor lábam meginog, és ne lennének úrrá rajtam!
- Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
- For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
- Căci sunt aproape să cad, şi durerea mea este totdeauna înaintea mea.
- For I said, “Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!”
- 18
- Én bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
- És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
- For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- Îmi mărturisesc fărădelegea, mă doare de păcatul meu.
- For I am ready to fall, and my pain is ever before me.
- 19
- Ezért hát bevallom bűneimet, bánkódom vétkeim miatt.
- Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
- But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
- Dar vrăjmaşii mei sunt plini de viaţă şi plini de putere; cei ce mă urăsc fără temei sunt mulţi la număr.
- I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
- 20
- De ellenségeim élnek és erősödnek, megsokasodtak hazug gyűlölőim,
- De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
- They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
- Ei îmi întorc rău pentru bine, îmi sunt potrivnici, pentru că eu urmăresc binele.
- But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
- 21
- akik a jóért rosszal fizetnek, és ellenem törnek, amikor én jóra törekszem.
- És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
- Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
- Nu mă părăsi, Doamne! Dumnezeule, nu Te depărta de mine!
- Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
- 22
- Ne hagyj el, URam, Istenem, ne távolodj el tőlem!
- Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
- Make haste to help me, O Lord my salvation.
- Vino degrabă în ajutorul meu, Doamne, Mântuirea mea!
- Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
- 23
- Siess segítségemre, ó, Uram, szabadítóm!
- [Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Akkor bátran járod utadat, és nem ütöd meg a lábadat.