- Un psalm al lui David.
- 1
- [Dávidé.] Világosságom és üdvösségem az ÚR, kitől féljek? Életem erőssége az ÚR, kitől remegjek?
- Dávidé. Az Úr az én világosságom és üdvösségem: kitől féljek? Az Úr az én életemnek erőssége: kitől remegjek?
- The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
- Domnul este lumina şi mântuirea mea: de cine să mă tem? Domnul este sprijinitorul vieţii mele: de cine să-mi fie frică?
- Of David.
- 2
- Ha gonoszok jönnek ellenem, szorongatóim és ellenségeim, hogy felfalják testemet, ők botlanak meg és hullanak el.
- Ha gonoszok jőnek ellenem, hogy testemet egyék: szorongatóim és elleneim - ők botlanak meg és hullanak el.
- When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
- Când înaintează cei răi împotriva mea, ca să-mi mănânce carnea, tocmai ei – prigonitorii şi vrăjmaşii mei – se clatină şi cad.
- The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
- 3
- Ha egy sereg fog is körül, nem fél a szívem. Habár háborúság tör rám, én mégis bízom.
- Ha tábor fog körül, nem fél szívem; habár had támad reám, mégis [ő benne] bízom én.
- Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
- Chiar o oştire de ar tăbărî împotriva mea, inima mea tot nu s-ar teme. Chiar război de s-ar ridica împotriva mea, tot plin de încredere aş fi.
- When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall.
- 4
- Egyet kérek az ÚRtól, azért esedezem: hogy az ÚR házában lakhassam életem minden napján; hogy nézhessem az ÚR szépségét, és gyönyörködhessem templomában.
- Egyet kérek az Úrtól, azért esedezem: hogy lakhassam az Úr házában életemnek minden idejében; hogy nézhessem az Úrnak szépségét és gyönyörködhessem az ő templomában.
- One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
- Un lucru cer de la Domnul şi-l doresc fierbinte: aş vrea să locuiesc toată viaţa mea în Casa Domnului, ca să privesc frumuseţea Domnului şi să mă minunez de templul Lui.
- Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
- 5
- Bizony, elrejt engem hajlékában a veszedelem napján, betakar sátra rejtekében, sziklára emel föl engem.
- Bizony elrejt engem az ő hajlékába a veszedelem napján; eltakar engem sátrának rejtekében, sziklára emel fel engem.
- For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
- Căci El mă va ocroti în coliba Lui, în ziua necazului, mă va ascunde sub acoperişul cortului Lui şi mă va înălţa pe o stâncă.
- One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to inquire in his temple.
- 6
- Most is fölemeli fejemet ellenségeim fölé, akik körülöttem vannak; ezért örömmel áldozom sátrában, énekkel zengedezem az ÚRnak.
- Most is felül emeli fejemet ellenségeimen, a kik körültem vannak, és én az ő sátorában örömáldozatokkal áldozom, énekelek és zengedezek az Úrnak.
- And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
- Iată că mi se şi înalţă capul peste vrăjmaşii mei, care mă înconjoară: voi aduce jertfe în cortul Lui, în sunetul trâmbiţei, voi cânta şi voi lăuda pe Domnul.
- For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
- 7
- Halld meg, URam, hangomat, hívlak! Irgalmazz nekem, és hallgass meg engem!
- Halld meg, Uram, hangomat - hívlak! Irgalmazz nékem és hallgass meg engem!
- Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
- Ascultă-mi, Doamne, glasul când Te chem: ai milă de mine şi ascultă-mă!
- And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
- 8
- Szívemben hallom, hogy azt mondod: Az én arcomat keressétek! A te arcodat keresem, ó, URam!
- Helyetted mondja a szívem: Az én orczámat keressétek! A te orczádat keresem, oh Uram!
- When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
- Inima îmi zice din partea Ta: „Caută faţa Mea!” Şi faţa Ta, Doamne, o caut!
- Hear, O LORD, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
- 9
- Ne rejtsd el előlem arcodat, ne utasítsd el szolgádat haraggal! Te vagy segítőm, ne taszíts el, ne hagyj el engem, szabadító Istenem!
- Ne rejtsd el orczádat előlem; ne utasítsd el szolgádat haraggal; te voltál segítőm, ne taszíts el és ne hagyj el engem, üdvösségemnek Istene!
- Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
- Nu-mi ascunde faţa Ta, nu depărta cu mânie pe robul Tău! Tu eşti ajutorul meu, nu mă lăsa, nu mă părăsi, Dumnezeul mântuirii mele!
- You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, LORD, do I seek.”
- 10
- Ha apám és anyám elhagynának is, az ÚR magához vesz engem.
- Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.
- When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
- Căci tatăl meu şi mama mea mă părăsesc, dar Domnul mă primeşte.
- Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!
- 11
- Taníts meg engem a te utadra, ó, URam! Vezérelj engem egyenes ösvényen az üldözőim miatt.
- Taníts meg engem a te útadra, oh Uram! Vezérelj engem egyenes ösvényen, az én üldözőim miatt.
- Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
- Învaţă-mă, Doamne, calea Ta şi povăţuieşte-mă pe cărarea cea dreaptă, din pricina vrăjmaşilor mei.
- For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me in.
- 12
- Ne adj át szorongatóim kívánságának, mert hamis tanúk támadtak rám, és erőszakot lihegnek.
- Ne adj át engem szorongatóim kivánságának, mert hamis tanúk támadnak ellenem, és erőszakot lihegnek.
- Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
- Nu mă lăsa la bunul plac al potrivnicilor mei! Căci împotriva mea se ridică nişte martori mincinoşi şi nişte oameni care nu suflă decât asuprire.
- Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
- 13
- De én hiszem, hogy meglátom az ÚR jóságát az élők földjén.
- Bizony hiszem, hogy meglátom az Úr jóságát az élőknek földén!
- I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
- O! dacă n-aş fi încredinţat că voi vedea bunătatea Domnului pe pământul celor vii!…
- Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
- 14
- Várjad az URat, légy erős, bátorodjék a szíved, és várjad az URat!
- Várjad az Urat, légy erős; bátorodjék szíved és várjad az Urat.
- Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
- Nădăjduieşte în Domnul! Fii tare, îmbărbătează-ţi inima şi nădăjduieşte în Domnul!
- I believe that I shall look upon the goodness of the LORD in the land of the living!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne irigykedj az erőszakos emberre, és egyetlen útját se válaszd.