Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 27. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Un psalm al lui David. 
1
[Dávidé.] Világosságom és üdvösségem az ÚR, kitől féljek? Életem erőssége az ÚR, kitől remegjek?
Dávidé. Az Úr az én világosságom és üdvösségem: kitől féljek? Az Úr az én életemnek erőssége: kitől remegjek?
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
Domnul este lumina şi mântuirea mea: de cine să mă tem? Domnul este sprijinitorul vieţii mele: de cine să-mi fie frică?
Of David.
2
Ha gonoszok jönnek ellenem, szorongatóim és ellenségeim, hogy felfalják testemet, ők botlanak meg és hullanak el.
Ha gonoszok jőnek ellenem, hogy testemet egyék: szorongatóim és elleneim - ők botlanak meg és hullanak el.
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Când înaintează cei răi împotriva mea, ca să-mi mănânce carnea, tocmai ei – prigonitorii şi vrăjmaşii mei – se clatină şi cad.
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
3
Ha egy sereg fog is körül, nem fél a szívem. Habár háborúság tör rám, én mégis bízom.
Ha tábor fog körül, nem fél szívem; habár had támad reám, mégis [ő benne] bízom én.
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
Chiar o oştire de ar tăbărî împotriva mea, inima mea tot nu s-ar teme. Chiar război de s-ar ridica împotriva mea, tot plin de încredere aş fi.
When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall.
4
Egyet kérek az ÚRtól, azért esedezem: hogy az ÚR házában lakhassam életem minden napján; hogy nézhessem az ÚR szépségét, és gyönyörködhessem templomában.
Egyet kérek az Úrtól, azért esedezem: hogy lakhassam az Úr házában életemnek minden idejében; hogy nézhessem az Úrnak szépségét és gyönyörködhessem az ő templomában.
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
Un lucru cer de la Domnul şi-l doresc fierbinte: aş vrea să locuiesc toată viaţa mea în Casa Domnului, ca să privesc frumuseţea Domnului şi să mă minunez de templul Lui.
Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
5
Bizony, elrejt engem hajlékában a veszedelem napján, betakar sátra rejtekében, sziklára emel föl engem.
Bizony elrejt engem az ő hajlékába a veszedelem napján; eltakar engem sátrának rejtekében, sziklára emel fel engem.
For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Căci El mă va ocroti în coliba Lui, în ziua necazului, mă va ascunde sub acoperişul cortului Lui şi mă va înălţa pe o stâncă.
One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to inquire in his temple.
6
Most is fölemeli fejemet ellenségeim fölé, akik körülöttem vannak; ezért örömmel áldozom sátrában, énekkel zengedezem az ÚRnak.
Most is felül emeli fejemet ellenségeimen, a kik körültem vannak, és én az ő sátorában örömáldozatokkal áldozom, énekelek és zengedezek az Úrnak.
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
Iată că mi se şi înalţă capul peste vrăjmaşii mei, care mă înconjoară: voi aduce jertfe în cortul Lui, în sunetul trâmbiţei, voi cânta şi voi lăuda pe Domnul.
For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
7
Halld meg, URam, hangomat, hívlak! Irgalmazz nekem, és hallgass meg engem!
Halld meg, Uram, hangomat - hívlak! Irgalmazz nékem és hallgass meg engem!
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Ascultă-mi, Doamne, glasul când Te chem: ai milă de mine şi ascultă-mă!
And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
8
Szívemben hallom, hogy azt mondod: Az én arcomat keressétek! A te arcodat keresem, ó, URam!
Helyetted mondja a szívem: Az én orczámat keressétek! A te orczádat keresem, oh Uram!
When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
Inima îmi zice din partea Ta: „Caută faţa Mea!” Şi faţa Ta, Doamne, o caut!
Hear, O LORD, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
9
Ne rejtsd el előlem arcodat, ne utasítsd el szolgádat haraggal! Te vagy segítőm, ne taszíts el, ne hagyj el engem, szabadító Istenem!
Ne rejtsd el orczádat előlem; ne utasítsd el szolgádat haraggal; te voltál segítőm, ne taszíts el és ne hagyj el engem, üdvösségemnek Istene!
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
Nu-mi ascunde faţa Ta, nu depărta cu mânie pe robul Tău! Tu eşti ajutorul meu, nu mă lăsa, nu mă părăsi, Dumnezeul mântuirii mele!
You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, LORD, do I seek.”
10
Ha apám és anyám elhagynának is, az ÚR magához vesz engem.
Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
Căci tatăl meu şi mama mea mă părăsesc, dar Domnul mă primeşte.
Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!
11
Taníts meg engem a te utadra, ó, URam! Vezérelj engem egyenes ösvényen az üldözőim miatt.
Taníts meg engem a te útadra, oh Uram! Vezérelj engem egyenes ösvényen, az én üldözőim miatt.
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
Învaţă-mă, Doamne, calea Ta şi povăţuieşte-mă pe cărarea cea dreaptă, din pricina vrăjmaşilor mei.
For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me in.
12
Ne adj át szorongatóim kívánságának, mert hamis tanúk támadtak rám, és erőszakot lihegnek.
Ne adj át engem szorongatóim kivánságának, mert hamis tanúk támadnak ellenem, és erőszakot lihegnek.
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
Nu mă lăsa la bunul plac al potrivnicilor mei! Căci împotriva mea se ridică nişte martori mincinoşi şi nişte oameni care nu suflă decât asuprire.
Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
13
De én hiszem, hogy meglátom az ÚR jóságát az élők földjén.
Bizony hiszem, hogy meglátom az Úr jóságát az élőknek földén!
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
O! dacă n-aş fi încredinţat că voi vedea bunătatea Domnului pe pământul celor vii!…
Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
14
Várjad az URat, légy erős, bátorodjék a szíved, és várjad az URat!
Várjad az Urat, légy erős; bátorodjék szíved és várjad az Urat.
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
Nădăjduieşte în Domnul! Fii tare, îmbărbătează-ţi inima şi nădăjduieşte în Domnul!
I believe that I shall look upon the goodness of the LORD in the land of the living!

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 26. Fejezet
  • Zsoltárok 28. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Az Isten szépsége
Ige  Az Úr szépsége (1. rész)
Ige  Az Úr szépsége (2. rész)
Ige  Félelmetes félelem
Ige  harc önmagunkkal

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Aki szereti a szív tisztaságát, és beszéde kedves, annak barátja a király.
Péld. 22:11