- O cântare a lui Asaf.
- 1
- [Ászáf tanítása.] Miért vetettél el teljesen, Istenem? Miért füstölög haragod legelőd juhai ellen?
- Aszáf tanítása. Miért vetettél el, oh Isten, teljesen? Miért füstölög haragod a te legelődnek juhai ellen?
- O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
- Pentru ce, Dumnezeule, ne lepezi pentru totdeauna? Pentru ce Te mânii pe turma păşunii Tale?
- A Maskil of Asaph.
- 2
- Emlékezzél meg gyülekezetedről, amelyet régen szereztél, és örökséged törzséről, amelyet megváltottál a Sion hegyéről, amelyen lakoztál!
- Emlékezzél meg a te gyülekezetedről, a melyet régen szerzettél és a melyet megváltottál: a te örökségednek részéről, a Sion hegyéről, a melyen lakozol!
- Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
- Adu-Ţi aminte de poporul Tău, pe care l-ai câştigat odinioară, pe care l-ai răscumpărat ca seminţie a moştenirii Tale! Adu-Ţi aminte de muntele Sionului, unde Îţi aveai locuinţa;
- O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
- 3
- Fordítsd lépteidet oda, ahol régóta romok vannak: mindent tönkretett az ellenség szent helyeden!
- Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!
- Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
- îndreaptă-Ţi paşii spre aceste locuri pustiite fără curmare! Vrăjmaşul a pustiit totul în Locaşul Tău cel Sfânt.
- Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
- 4
- Támadóid a gyülekezésed helyén ordítanak, kitűzték ott saját jelvényeiket.
- Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tűzték fel jelekké.
- Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
- Potrivnicii Tăi au mugit în mijlocul Templului Tău; şi-au pus semnele lor drept semne.
- Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
- 5
- Úgy tűntek föl, mint akik fejszét emelgetnek az erdő sűrű fái között.
- Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdőnek sűrű fáira.
- A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
- Parcă erau nişte oameni care ridică toporul într-o pădure deasă:
- Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs.
- 6
- Faragványait már mind összetörték fejszével és kalapáccsal.
- Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel.
- But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
- în curând au sfărâmat toate podoabele săpate cu lovituri de securi şi ciocane.
- They were like those who swing axes in a forest of trees.
- 7
- Szent helyedet lángba borították, neved hajlékát porig alázták.
- Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertőztették.
- They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
- Au pus foc Sfântului Tău Locaş; au dărâmat şi au pângărit locuinţa Numelui Tău.
- And all its carved wood they broke down with hatchets and hammers.
- 8
- Azt mondták szívükben: Dúljuk föl őket mindenestül! Isten minden hajlékát fölgyújtották az országban.
- Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
- They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
- Ei ziceau în inima lor: „Să-i prăpădim pe toţi!” Au ars toate locurile sfinte din ţară.
- They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.
- 9
- Jeleket nem látunk, próféta sincs többé, és nincs közöttünk, aki tudná, hogy meddig tart ez.
- Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart [ez?]
- We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
- Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun proroc şi nu mai este nimeni printre noi care să ştie până când…
- They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.
- 10
- Istenünk, meddig szidalmazhat a sanyargató? Örökké gyalázhatja nevedet az ellenség?
- Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?
- O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
- Până când, Dumnezeule, va batjocori asupritorul şi va nesocoti vrăjmaşul fără curmare Numele Tău?
- We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
- 11
- Miért tartod vissza kezedet? Vond ki jobbodat kebledből, végezz velük!
- Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? [Vond] ki kebeledből: végezz!
- Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
- Pentru ce Îţi tragi înapoi mâna şi dreapta Ta? Scoate-o din sân şi nimiceşte-i!
- How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?
- 12
- Mert Isten a királyom kezdettől fogva, aki szabadulást szerez e földön.
- Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
- For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
- Totuşi, Dumnezeu este Împăratul meu, care din vremuri străvechi dă izbăviri în mijlocul acestei ţări.
- Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them!
- 13
- Te hasítottad ketté hatalmaddal a tengert, te törted össze a tengeri szörnyek fejét.
- Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
- Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
- Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărâmat capetele balaurilor din ape;
- Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.
- 14
- Te zúztad szét a leviátán fejeit és a puszta népének adtad eledelül.
- Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
- Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
- ai zdrobit capul leviatanului, l-ai dat să-l mănânce fiarele din pustiu.
- You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
- 15
- Te fakasztottál forrást és patakot, te szárítottál ki bővizű folyókat.
- Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
- Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
- Ai făcut să ţâşnească izvoare în pâraie, ai uscat râuri care nu seacă.
- You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
- 16
- Tied a nappal, az éjszaka is a tied. Te formáltad a világító testeket és a napot.
- Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot.
- The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
- A Ta este ziua, a Ta este şi noaptea; Tu ai aşezat lumina şi soarele.
- You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
- 17
- Te szabtad meg a föld határait; te szereztél nyarat és telet.
- Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.
- Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
- Tu ai statornicit toate hotarele pământului, Tu ai rânduit vara şi iarna.
- Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.
- 18
- Emlékezzél meg erről, URam, mert ellenség szidalmaz, és bolond nép káromolja nevedet.
- Emlékezzél meg erről: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.
- Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
- Adu-Ţi aminte, Doamne, că vrăjmaşul Te batjocoreşte, şi un popor nechibzuit huleşte Numele Tău!
- You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.
- 19
- Ne add fenevadaknak galambod lelkét; szegényeid életéről ne feledkezzél meg végképp!
- Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképen!
- O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
- Nu lăsa pradă fiarelor sufletul turturelei Tale şi nu uita pe vecie viaţa nenorociţilor Tăi!
- Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
- 20
- Tekints szövetségedre, mert e föld eldugott szögletei is tele vannak erőszakos helyekkel.
- Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.
- Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
- Ai în vedere legământul! Căci locurile dosnice din ţară sunt pline de bârloguri de tâlhari.
- Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
- 21
- Ne maradjon szégyenben az elnyomott, dicsérjék nevedet a nyomorultak és szűkölködők!
- A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szűkölködő dicsérje a te nevedet.
- O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
- Să nu se întoarcă ruşinat cel apăsat, ci nenorocitul şi săracul să laude Numele Tău!
- Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- 22
- Kelj föl, Istenem, és védd a te ügyedet! Emlékezzél meg a gyalázásról, amellyel naponként illet téged a bolond!
- Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, a melylyel naponként illet téged a bolond!
- Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
- Scoală-Te, Dumnezeule, apără-Ţi pricina! Adu-Ţi aminte de ocările pe care Ţi le aruncă în fiecare zi cel fără minte!
- Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
- 23
- Ne felejtkezzél el ellenségeid szaváról és támadóid háborgásáról, amely szüntelen növekszik!
- Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, a mely szüntelen nevekedik!
- Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
- Nu uita strigătele potrivnicilor Tăi, zarva care creşte necurmat a celor ce se ridică împotriva Ta!
- Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert az ÚR lesz a bizodalmad, és ő megőrzi lábadat a csapdától.