- Către mai marele cântăreţilor. Se cântă ca şi „Crinul mărturiei”. O cântare de laudă a lui David, spre învăţătură. Făcută când purta război cu sirienii din Mesopotamia şi cu sirienii din Ţoba şi când s-a întors Ioab şi a bătut în Valea Sării douăsprezece mii de edomiţi.
- 1
- [A karmesternek: „A liliomok” dallamára. Dávid tanító bizonyságtétele,]
- Az éneklőmesternek a susanheduthra, Dávidnak tanító miktámja;
- O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
- Dumnezeule, ne-ai lepădat, ne-ai împrăştiat şi Te-ai mâniat: ridică-ne iarăşi!
- To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.
- 2
- [amikor a naharaimi és a cóbai arámokkal harcolt, Jóáb pedig visszafordult, és megverte az edómiakat, tizenkétezer embert a Sós-völgyben.]
- Mikor harczolt a mesopotámiai szirusokkal és a czóbai szirusokkal; és visszafordult Joáb és megverte az Edomitákat a Sóvölgyben, tizenkétezeret.
- Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
- Ai cutremurat pământul, l-ai despicat; drege-i spărturile, căci se clatină!
- O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us.
- 3
- Istenem, elvetettél minket, elszélesztettél minket. Megharagudtál ránk, de állíts helyre minket!
- Isten, elvetettél minket, elszélesztettél minket; megharagudtál, hozz vissza minket!
- Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
- Ai făcut pe poporul Tău să treacă prin lucruri grele, ne-ai adăpat cu un vin de amorţire.
- You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
- 4
- Megrendítetted az országot, szétszakítottad. Gyógyítsd be romlásait, mert megingott.
- Megrendítetted ez országot, ketté szakasztottad; építsd meg romlásait, mert megindult.
- Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
- Ai dat celor ce se tem de Tine un steag, ca să-l înalţe spre biruinţa adevărului. – (Oprire)
- You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
- 5
- Nehéz dolgokat láttattál népeddel; bódító borral itattál minket.
- A te népeddel nehéz dolgokat láttattál: bódító borral itattál minket.
- That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
- Pentru ca preaiubiţii Tăi să fie izbăviţi, scapă-ne prin dreapta Ta şi ascultă-ne!
- You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah
- 6
- De zászlót adtál a téged félőknek, hogy megmenekülhessenek az íj elől. [Szela]
- Adtál a téged félőknek zászlót, melyet felemeljenek az igazságért. Szela.
- God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- Dumnezeu a zis în sfinţenia Lui: „Voi ieşi biruitor, voi împărţi Sihemul şi voi măsura valea Sucot.
- That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us!
- 7
- Segíts jobboddal, és hallgass meg minket, hogy megszabaduljanak kedveltjeid!
- Hogy megszabaduljanak a te kedveltjeid: segíts jobboddal és hallgass meg minket!
- Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
- Al Meu este Galaadul, al Meu este Manase; Efraim este tăria capului Meu, iar Iuda, toiagul Meu de cârmuire.
- God has spoken in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
- 8
- Szent helyén azt mondta Isten: Örvendezve osztom ki Sikemet, és mérem ki Szukkót völgyét.
- Az ő szent helyén mondotta Isten: Örvendezek, kiosztom Sikemet és kimérem a Szukkót völgyét:
- Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
- Moab este ligheanul în care Mă spăl; peste Edom Îmi arunc încălţămintea; ţara filistenilor strigă de bucurie din pricina Mea!” –
- Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter.
- 9
- Enyém Gileád, és enyém Manassé, Efraim sisak a fejemen, Júda pedig az uralkodói pálcám.
- Enyim Gileád és enyim Manasse, Efraim az én fejemnek oltalma: Júda az én törvény-rendelőm.
- Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- Cine mă va duce în cetatea întărită? Cine mă va duce la Edom?
- Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
- 10
- Móáb a mosdómedencém, Edómra teszem rá sarumat, nekem örül Filisztea!
- Moáb az én mosdómedenczém, Edomra vetem az én sarumat; te Filisztea nékem örülj!
- Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
- Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi nu mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
- Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- 11
- Ki vezet engem az erős városba? Ki kísér el Edómig?
- Kicsoda vezet engem az erős városba? Kicsoda kisért el Edomig engem?
- Give us help from trouble: for vain is the help of man.
- Dă-ne ajutor, ca să scăpăm din necaz! Căci ajutorul omului este zadarnic.
- Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies.
- 12
- Csak nem te magad, Istenem, bár megvetettél minket, s nem vonultál ki seregeinkkel?
- Nem te-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, s nem vonultál ki, oh Isten, a mi seregeinkkel?
- Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
- Cu Dumnezeu vom face isprăvi mari, şi El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
- Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
- 13
- Segíts meg minket nyomorgatóink ellen, mert az emberi segítség hiábavaló.
- [Segíts ki minket a nyomorúságból, mert emberi segítség hiábavaló.]
- 14
- Istennel győzelmet aratunk, és ő tapossa el ellenségeinket.
- [Istennel győzedelmet nyerünk, s ő tapodja el ellenségeinket.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Hosszú élet van jobbjában, baljában pedig gazdagság és tisztesség.