- Către mai marele cântăreţilor: către Iedutun. Un psalm al lui David.
- 1
- [A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek Jeduthunnak, Dávid zsoltára.
- I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
- Ziceam: „Voi veghea asupra căilor mele, ca să nu păcătuiesc cu limba; îmi voi pune frâu gurii, cât va sta cel rău înaintea mea.”
- To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.
- 2
- Így szóltam: Vigyázok útjaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; megzabolázom számat, ha gonosz ember van előttem.
- Mondám: nosza vigyázok útaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; megzabolázom szájamat, a míg előttem van a hitetlen.
- I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
- Am stat mut, în tăcere; am tăcut, măcar că eram nenorocit; şi totuşi durerea mea nu era mai puţin mare.
- I said, “I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence.”
- 3
- Elnémultam, csendben hallgattam, de ez híjával volt a jónak, fájdalmam fokozódott.
- Elnémultam, vesztegléssel hallgattam a jóról, de fájdalmam felzaklatódott.
- My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
- Îmi ardea inima în mine, un foc lăuntric mă mistuia; şi atunci mi-a venit cuvântul pe limbă şi am zis:
- I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.
- 4
- Fölhevült a szívem bennem, sóhajomban tűz gerjedt föl, ezért így szólt nyelvem:
- Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tűz gerjede fel, így szólék [azért] az én nyelvemmel:
- LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
- „Doamne, spune-mi care este sfârşitul vieţii mele, care este măsura zilelor mele, ca să ştiu cât de trecător sunt.”
- My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
- 5
- Add tudtomra, URam, életem végét és napjaim számát, hogy mennyi is az! Hadd tudjam meg, milyen mulandó vagyok.
- Jelentsd meg Uram az én végemet és napjaim mértékét, mennyi az? Hadd tudjam, hogy milyen múlandó vagyok.
- Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
- Iată că zilele mele sunt cât un lat de mână, şi viaţa mea este ca o nimica înaintea Ta. Da, orice om este doar o suflare, oricât de bine s-ar ţine. (Oprire)
- “O LORD, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!
- 6
- Íme, arasznyivá tetted napjaimat, és életem semmiség előtted. Bizony merő hiábavalóság minden ember, bárhogyan áll is! [Szela]
- Ímé tenyérnyivé tetted napjaimat, és az én életem te előtted, mint a semmi. Bizony merő hiábavalóság minden ember, akárhogyan áll is! Szela.
- Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
- Da, omul umblă ca o umbră, se frământă degeaba, strânge la comori, şi nu ştie cine le va lua.
- Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
- 7
- Árnyékként jár itt az ember; bizony csak hiába szorgoskodik. Rakásra gyűjt, de nem tudja, ki takarítja be azt!
- Bizony árnyékként jár az ember; bizony csak hiába szorgalmatoskodik; rakásra gyűjt, de nem tudja, ki takarítja be azokat!
- And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
- Acum, Doamne, ce mai pot nădăjdui eu? În Tine îmi este nădejdea.
- Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
- 8
- Most azért mit reméljek, ó, Uram? Egyedül benned bízom.
- Most azért, mit reméljek, oh Uram?! Te benned van bizodalmam.
- Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
- Izbăveşte-mă de toate fărădelegile mele! Nu mă face de ocara celui nebun!
- “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
- 9
- Ments ki engem minden álnokságomból, ne tégy engem bolondok csúfjává!
- Ments ki engem minden álnokságomból; ne tégy engem bolondok csúfjává!
- I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
- Stau mut, nu deschid gura, căci Tu lucrezi.
- Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
- 10
- Megnémultam, nem nyitom föl számat, mert te tetted ezt.
- Megnémultam, nem nyitom fel szájamat, mert te cselekedted.
- Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
- Abate-Ţi loviturile de la mine! Îmi iese sufletul sub loviturile mâinii Tale.
- I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
- 11
- Vedd le rólam ostorodat, mert kezed fenyítése miatt elpusztulok.
- Vedd le rólam a te ostorodat; kezed fenyítéke miatt elenyészem én.
- When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
- Tu pedepseşti pe om şi-l loveşti pentru fărădelegea lui: îi prăpădeşti, ca molia, ce are el mai scump. Da, orice om este doar o suflare. (Oprire)
- Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
- 12
- Amikor a bűn miatt büntetéssel fenyítesz valakit, elemészted szépségét, mint a moly. Bizony csak egy lehelet minden ember. [Szela]
- Mikor a bűn miatt büntetéssel fenyítesz valakit, elemészted, mint moly, az ő szépségét. Bizony merő hiábavalóság minden ember. Szela.
- Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
- Ascultă-mi rugăciunea, Doamne, şi pleacă-Ţi urechea la strigătele mele! Nu tăcea în faţa lacrimilor mele! Căci sunt un străin înaintea Ta, un pribeag, ca toţi părinţii mei.
- When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
- 13
- Halld meg, URam, könyörgésemet, figyelj kiáltásomra, könnyhullatásomra ne maradj néma. Mert jövevény vagyok nálad és zsellér, mint minden ősöm.
- Halld meg Uram az én könyörgésemet, figyelmezzél kiáltásomra, könyhullatásomra ne vesztegelj; mert én jövevény vagyok te nálad, zsellér, mint minden én ősöm.
- O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
- Abate-Ţi privirea de la mine şi lasă-mă să răsuflu, până nu mă duc şi să nu mai fiu!
- “Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
- 14
- Fordítsd el rólam tekintetedet, hadd enyhüljön sorsom, mielőtt elmegyek, és nem leszek többé!
- [Ne nézz reám, hadd enyhüljek meg, mielőtt elmegyek és nem leszek többé!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Tiszteld az URat a vagyonodból, egész jövedelmed zsengéjéből!