- 1
- URam, miért állsz távol? Miért rejtőzöl el a szükség idején?
- Uram, miért állasz távol? Miért rejtőzöl el a szükség idején?
- Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
- Pentru ce stai aşa de departe, Doamne? Pentru ce Te ascunzi la vreme de necaz?
- Why, O LORD, do you stand far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
- 2
- A gonoszok kevélyen üldözik a szegényt; essenek saját cselük csapdájába, amelyet koholtak.
- A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.
- The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
- Cel rău, în mândria lui, urmăreşte pe cei nenorociţi, şi ei cad jertfă curselor urzite de el.
- In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.
- 3
- Dicsekszik lelke kívánságával a gonosz, áldja a fösvényt, és átkot mond az ÚRra.
- Mert dicsekszik a gonosz az ő lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.
- For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
- Căci cel rău se făleşte cu pofta lui, iar răpitorul batjocoreşte şi nesocoteşte pe Domnul.
- For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the LORD.
- 4
- Gőgös megvetéssel nem keresi: Nincs Isten – ez minden gondolata.
- A gonosz az ő haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.
- The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
- Cel rău zice cu trufie: „Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!” Iată toate gândurile lui.
- In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”
- 5
- Útjai mindig szerencsések, távolinak tűnnek neki ítéleteid, minden ellenségét lekicsinyli.
- Szerencsések az ő útai minden időben; messze vannak tőle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.
- His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
- Treburile îi merg bine în orice vreme; judecăţile Tale sunt prea înalte pentru el, ca să le poată vedea, şi suflă cu dispreţ împotriva tuturor potrivnicilor lui.
- His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
- 6
- Azt mondja szívében: Semmi sem rendít meg, soha nem jutok bajba.
- Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.
- He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
- El zice în inima lui: „Nu mă clatin, în veci sunt scutit de nenorocire!”
- He says in his heart, “I shall not be moved; throughout all generations I shall not meet adversity.”
- 7
- Szája tele átkozódással, csalárdsággal és erőszakkal; nyelve alatt hamisság és álnokság van.
- Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erőszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.
- His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
- Gura îi este plină de blesteme, de înşelătorii şi de vicleşuguri; şi sub limbă are răutate şi fărădelege.
- His mouth is filled with cursing and deceit and oppression; under his tongue are mischief and iniquity.
- 8
- Utcák zugában lapul, titkon megöli az ártatlant, szeme a gyámoltalant lesi.
- Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.
- He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
- Stă la pândă lângă sate şi ucide pe cel nevinovat în locuri dosnice: ochii lui pândesc pe cel nenorocit.
- He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
- 9
- Leselkedik rejtekhelyén, leselkedik, mint az oroszlán a fedezékben, hogy elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja.
- Leselkedik a rejtekhelyen, leselkedik, mint az oroszlán az ő barlangjában, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja azt.
- He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
- Stă la pândă în ascunzătoarea lui, ca leul în vizuină: stă la pândă să prindă pe cel nenorocit. Îl prinde şi-l trage în laţul lui:
- he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net.
- 10
- Összetöri, letiporja a gyámoltalanokat, akik elesnek erejétől.
- Lenyomja, tiporja, és erejétől elesnek az ügyefogyottak.
- He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
- se îndoaie, se pleacă şi-i cad săracii în gheare!
- The helpless are crushed, sink down, and fall by his might.
- 11
- Azt mondja szívében: Elfelejtett az Isten, elrejtette arcát, nem is lát meg soha!
- Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!
- He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
- El zice în inima lui: „Dumnezeu uită! Îşi ascunde faţa, şi în veac nu va vedea!”
- He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
- 12
- Kelj föl, ÚR Isten, emeld föl kezedet, ne feledkezz el a szegényekről!
- Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről!
- Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
- Scoală-Te, Doamne Dumnezeule, ridică mâna! Nu uita pe cei nenorociţi!
- Arise, O LORD; O God, lift up your hand; forget not the afflicted.
- 13
- Miért vetheti meg Istent a gonosz? Miért mondhatja szívében: Nem lesz számonkérés?
- Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.]
- Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
- Pentru ce să hulească cel rău pe Dumnezeu? Pentru ce să zică în inima lui că Tu nu pedepseşti?
- Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
- 14
- Pedig te látod a bajt, és észreveszed a fájdalmat, hogy kézbe vedd. Rád hagyja magát a gyámoltalan, az árvának is te vagy segítsége.
- Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme.
- Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
- Dar Tu vezi; căci Tu priveşti necazul şi suferinţa, ca să iei în mână pricina lor. În nădejdea Ta se lasă cel nenorocit, şi Tu vii în ajutor orfanului.
- But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
- 15
- Törd össze a gonosz karját, és kérd számon a bűnösön gonoszságát, egy se maradjon!
- Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az ő gonoszságát, míg már nem találsz.
- Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
- Zdrobeşte braţul celui rău, pedepseşte-i fărădelegile, ca să piară din ochii Tăi!
- Break the arm of the wicked and evildoer; call his wickedness to account till you find none.
- 16
- Király az ÚR mindörökké; a népek kivesznek földjéről.
- Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az ő földjéről.
- The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
- Domnul este Împărat în veci de veci; neamurile sunt nimicite din ţara Lui.
- The LORD is king forever and ever; the nations perish from his land.
- 17
- A szegények kívánságát meghallgatod, ó, URam. Megerősíted szívüket, füled figyel rájuk,
- A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerősíted szívöket, füleiddel figyelmezel,
- LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
- Tu auzi rugăciunile celor ce suferă, Doamne! Le întăreşti inima, Îţi pleci urechea spre ei,
- O LORD, you hear the desire of the afflicted; you will strengthen their heart; you will incline your ear
- 18
- hogy igazságot szolgáltass az árvának és nyomorultnak, hogy földi ember többé ne rettentsen meg másokat.
- Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földből való ember.
- To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
- ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit şi ca să nu mai insufle groaza omul cel luat din pământ.
- to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Tiszteld az URat a vagyonodból, egész jövedelmed zsengéjéből!