Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 22. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. Se cântă ca „Cerboaica zorilor”. Un psalm al lui David. 
1
[A karmesternek: „A hajnali szarvas” dallamára. Dávid zsoltára.]
Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Dumnezeule! Dumnezeule! Pentru ce m-ai părăsit şi pentru ce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s-asculţi plângerile mele?
To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David.
2
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engem? Távol van segítséged jajszavamtól.
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n-am odihnă.
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
3
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is, és nincs nyugodalmam.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Totuşi Tu eşti Cel Sfânt şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.
4
Pedig te szent vagy, Izráel dicsérő énekei között trónolsz.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi-i izbăveai.
Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
5
Benned bíztak atyáink, bíztak, és megszabadítottad őket.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Strigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămâneau de ruşine.
In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.
6
Hozzád kiáltottak, és megmenekültek; benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Dar eu sunt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
To you they cried and were rescued; in you they trusted and were not put to shame.
7
De én féreg vagyok és nem ember, emberek csúfja és a nép utálata.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Toţi cei ce mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
8
Mindenki csúfolódik rajtam, aki engem lát; elhúzzák szájukat, és fejüket rázzák:
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
„S-a încrezut în Domnul! Să-l mântuiască Domnul, să-l izbăvească, fiindcă-l iubeşte!”
All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
9
Az ÚRra bízta magát, mentse meg ő! Szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Da, Tu m-ai scos din pântecele mamei, m-ai pus la adăpost de orice grijă la ţâţele mamei mele;
“He trusts in the LORD; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
10
Te hoztál ki engem anyám méhéből, és biztonságban voltam anyám emlőin.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, [és ]biztattál engem anyámnak emlőin.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
de când eram la sânul mamei, am fost sub paza Ta, din pântecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.
11
Születésem óta gondod volt rám, anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Nu Te depărta de mine, căci s-apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
On you was I cast from my birth, and from my mother’s womb you have been my God.
12
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítsen.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
O mulţime de tauri sunt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.
Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
13
Bikák sokasága kerített be engem, körülfogtak Básán bikái.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Îşi deschid gura împotriva mea ca un leu care sfâşie şi răcneşte.
Many bulls encompass me; strong bulls of Bashan surround me;
14
Föltátották rám szájukat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Am ajuns ca apa care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s-a făcut inima ca ceara şi se topeşte înăuntrul meu.
they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
15
Olyan vagyok, mint a kiöntött víz; minden csontom kificamodott. Szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Mi se usucă puterea ca lutul şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m-ai adus în ţărâna morţii.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
16
Erőm kiszáradt, mint a cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, a halál porába fektettél engem.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Căci nişte câini mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau târcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mâinile şi picioarele:
my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death.
17
Mert ebek vettek körül, a gonoszok serege fogott körül engem; átlyukasztották a kezemet és a lábamat.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
toate oasele aş putea să mi le număr. Ei însă pândesc şi mă privesc;
For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet—
18
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek s bámulnak rám.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
îşi împart hainele mele între ei şi trag la sorţi pentru cămaşa mea.
I can count all my bones— they stare and gloat over me;
19
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino degrabă în ajutorul meu!
they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
20
De te, URam, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre!
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Scapă-mi sufletul de sabie şi viaţa din ghearele câinilor!
But you, O LORD, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid!
21
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól és egyetlenemet a kutyák karmaiból.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Scapă-mă din gura leului şi scoate-mă din coarnele bivolului!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!
22
Ments meg az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem!
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Voi vesti Numele Tău fraţilor mei şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.
Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!
23
Hadd hirdessem nevedet testvéreimnek, és hadd dicsérjelek a gyülekezetben!
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi-L! Voi toţi, sămânţa lui Iacov, slăviţi-L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămânţa lui Israel!
I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
24
Ti, akik félitek az URat, dicsérjétek őt! Jákób minden utóda: dicsőítsétek őt! Izráel minden magzata: féljétek őt!
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Căci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit şi nu-Şi ascunde faţa de el, ci îl ascultă când strigă către El.
You who fear the LORD, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel!
25
Mert nem veti meg és nem utálja meg a szegény nyomorúságát. Nem rejti el az arcát előle, és mikor hozzá kiált, meghallgatja.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.
26
Rólad szól dicsérő énekem a nagy gyülekezetben. Fogadásaimat megadom azok előtt, akik félik őt.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Cei săraci vor mânca şi se vor sătura, cei ce caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!
From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
27
Esznek a nyomorultak, és megelégszenek; dicsérik az URat, akik őt keresik. Éljen a szívetek örökké!
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Toate marginile pământului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live forever!
28
A föld határáig mindenki megemlékezik az ÚRról, és megtér hozzá. Leborul előtted a föld minden nemzetsége.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
Căci a Domnului este împărăţia: El stăpâneşte peste neamuri.
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
29
Mert az ÚRé a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken is.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Toţi cei puternici de pe pământ vor mânca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi cei ce se coboară în ţărână, cei ce nu pot să-şi păstreze viaţa.
For kingship belongs to the LORD, and he rules over the nations.
30
Esznek és leborulnak mind, akik gazdagok e földön. Őelőtte hajtanak térdet a halandók, mind, aki nem tarthatja életben a lelkét.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
O sămânţă de oameni Îi va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către cei ce vor veni după ei.
All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive.
31
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.
Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation;
32
Eljönnek, s hirdetik az utánuk születendő népnek, hogy igaz ő, aki ezt cselekedte!
[Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 21. Fejezet
  • Zsoltárok 23. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Krisztus a 22. zsoltárban
Ige  Krisztus dicsősége
Ige  Krisztus szenvedése és dicsősége

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

A titkon adott ajándék elfordítja a haragot, és a kebelbe rejtett ajándék a kemény indulatot.
Péld. 21:14