- 1
- Mikor Izráel népe kijött Egyiptomból, Jákób háza népe az idegen nyelvű nép közül,
- Mikor Izráel népe kijöve Égyiptomból, Jákóbnak házanépe az idegen nép közül:
- When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
- Când a ieşit Israel din Egipt, când a plecat casa lui Iacov de la un popor străin,
- When Israel went out from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
- 2
- Júda lett az ő szent népe és Izráel a királysága.
- Júda lőn az ő szentséges [népe] és Izráel az ő királysága.
- Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
- Iuda a ajuns locaşul Lui cel sfânt, şi Israel, stăpânirea Lui.
- Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
- 3
- Látta őt a tenger, és elfutott, a Jordán vize visszafordult.
- A tenger látá őt és elfutamodék; a Jordán hátrafordula.
- The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
- Marea a văzut lucrul acesta, şi a fugit, Iordanul s-a întors înapoi:
- The sea looked and fled; Jordan turned back.
- 4
- A hegyek szökdeltek, mint a kosok, s a halmok, mint a bárányok.
- A hegyek szöknek vala, mint a kosok, s a halmok, mint a juhoknak bárányai.
- The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
- munţii au sărit ca nişte berbeci, şi dealurile, ca nişte miei.
- The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
- 5
- Mi lelt téged, tenger, hogy elfutottál, és te, Jordán, hogy visszafordultál?
- Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?
- What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
- Ce ai tu, mare, de fugi, şi tu, Iordanule, de te întorci înapoi?
- What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
- 6
- Hegyek, miért szökdeltek, mint a kosok, s ti halmok, mint a bárányok?
- Hegyek, hogy szöktök vala, mint a kosok? Ti halmok, mint a juhoknak bárányai?
- Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
- Ce aveţi, munţilor, de săltaţi ca nişte berbeci, şi voi, dealurilor, ca nişte miei?
- O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
- 7
- Indulj meg, te föld, az Úr arca előtt, Jákób Istene előtt,
- Indulj meg te föld az Úr orczája előtt, a Jákób Istene előtt,
- Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
- Da, cutremură-te, pământule, înaintea Domnului, înaintea Dumnezeului lui Iacov,
- Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- 8
- aki átváltoztatta a kősziklát bővizű tóvá és a szirtet vizek forrásává.
- A ki átváltoztatja a kősziklát álló tóvá, és a szirtet vizek forrásává.
- Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
- care preface stânca în iaz, şi cremenea, în izvor de ape.
- who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Akkor bátran járod utadat, és nem ütöd meg a lábadat.