Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 92. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Un psalm. O cântare pentru ziua Sabatului. 
1
[Zsoltár, ének szombatnapra.]
Zsoltár, ének szombat napra.
IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:
Frumos este să lăudăm pe Domnul şi să mărim Numele Tău, Preaînalte,
A Psalm. A Song for the Sabbath.
2
Jó dolog dicsérni az URat és éneket mondani nevednek, ó, Felséges!
Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
să vestim dimineaţa bunătatea Ta, şi noaptea, credincioşia Ta,
It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
3
Hirdetni jó reggel kegyelmedet és hűségedet éjjelente
Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
cu instrumentul cu zece corzi şi cu lăuta, în sunetele harpei.
to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
4
tízhúrú hangszerrel és lanttal, hárfazengéssel.
Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
Căci Tu mă înveseleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cânt de veselie, când văd lucrarea mâinilor Tale.
to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
5
Mert megvidámítottál cselekedeteddel, URam, kezed műveiben örvendezem.
Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem.
O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
Cât de mari sunt lucrările Tale, Doamne, şi cât de adânci sunt gândurile Tale!
For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
6
Mily nagyok az alkotásaid, URam, igen mélységesek a gondolataid!
Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
7
A balga ember nem ismeri és a bolond nem érti meg ezt.
A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Dacă cei răi înverzesc ca iarba şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:
8
Ha úgy sarjadnak is a gonoszok, mint a fű, és az álnokságot cselekvők mind virágoznak, végül mégis elpusztulnak.
Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;
But thou, LORD, art most high for evermore.
Dar Tu, Doamne, eşti înălţat în veci de veci!
that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
9
De te, URam, magasságos vagy örökké!
Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
Căci iată, Doamne, vrăjmaşii Tăi, iată vrăjmaşii Tăi pier: toţi cei ce fac răul sunt risipiţi.
but you, O LORD, are on high forever.
10
Mert íme, ellenségeid, URam, ellenségeid elvesznek, és elszélednek mind a gonosztevők!
Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, [és ]elszélednek mind a hamisság cselekedők!
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului şi m-ai stropit cu untdelemn proaspăt.
For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
11
De az én szarvamat erőssé teszed, mint a bivalyét; friss olajjal öntözöl meg.
De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
Ochiul meu îşi vede împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei, şi urechea mea aude împlinirea dorinţei mele faţă de potrivnicii mei cei răi.
But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
12
Szememet ellenségeimen legeltetem, fülem az ellenem támadó gonosztevőkön mulat.
És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
Cel fără prihană înverzeşte ca finicul şi creşte ca cedrul din Liban.
My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
13
Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekszik, mint a cédrus a Libánonon.
Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru.
The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
14
Az ÚR házában vannak elültetve, Istenünk udvaraiban virulnak.
Plánták [ők] az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Ei aduc roade şi la bătrâneţe, sunt plini de suc şi verzi,
They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
15
Még vén korukban is teremnek, dúsak lesznek, és zöldellni fognak.
Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek;
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ca să arate că Domnul este drept, El, Stânca mea, în care nu este nelegiuire.
They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
16
Hirdetik, hogy igazságos az ÚR, az én kősziklám, és nincs benne hamisság!
[Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 91. Fejezet
  • Zsoltárok 93. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

Aki szeret mulatni, szűkölködővé lesz, és nem lesz gazdag, aki szereti a bort és az olajat!
Péld. 21:17