- Un psalm. O cântare pentru ziua Sabatului.
- 1
- [Zsoltár, ének szombatnapra.]
- Zsoltár, ének szombat napra.
- IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:
- Frumos este să lăudăm pe Domnul şi să mărim Numele Tău, Preaînalte,
- A Psalm. A Song for the Sabbath.
- 2
- Jó dolog dicsérni az URat és éneket mondani nevednek, ó, Felséges!
- Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!
- To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
- să vestim dimineaţa bunătatea Ta, şi noaptea, credincioşia Ta,
- It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
- 3
- Hirdetni jó reggel kegyelmedet és hűségedet éjjelente
- Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
- Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
- cu instrumentul cu zece corzi şi cu lăuta, în sunetele harpei.
- to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
- 4
- tízhúrú hangszerrel és lanttal, hárfazengéssel.
- Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
- For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
- Căci Tu mă înveseleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cânt de veselie, când văd lucrarea mâinilor Tale.
- to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
- 5
- Mert megvidámítottál cselekedeteddel, URam, kezed műveiben örvendezem.
- Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem.
- O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
- Cât de mari sunt lucrările Tale, Doamne, şi cât de adânci sunt gândurile Tale!
- For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
- 6
- Mily nagyok az alkotásaid, URam, igen mélységesek a gondolataid!
- Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
- A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
- Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
- How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
- 7
- A balga ember nem ismeri és a bolond nem érti meg ezt.
- A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
- When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
- Dacă cei răi înverzesc ca iarba şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
- The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:
- 8
- Ha úgy sarjadnak is a gonoszok, mint a fű, és az álnokságot cselekvők mind virágoznak, végül mégis elpusztulnak.
- Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;
- But thou, LORD, art most high for evermore.
- Dar Tu, Doamne, eşti înălţat în veci de veci!
- that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
- 9
- De te, URam, magasságos vagy örökké!
- Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!
- For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
- Căci iată, Doamne, vrăjmaşii Tăi, iată vrăjmaşii Tăi pier: toţi cei ce fac răul sunt risipiţi.
- but you, O LORD, are on high forever.
- 10
- Mert íme, ellenségeid, URam, ellenségeid elvesznek, és elszélednek mind a gonosztevők!
- Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, [és ]elszélednek mind a hamisság cselekedők!
- But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
- Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului şi m-ai stropit cu untdelemn proaspăt.
- For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
- 11
- De az én szarvamat erőssé teszed, mint a bivalyét; friss olajjal öntözöl meg.
- De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
- Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
- Ochiul meu îşi vede împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei, şi urechea mea aude împlinirea dorinţei mele faţă de potrivnicii mei cei răi.
- But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
- 12
- Szememet ellenségeimen legeltetem, fülem az ellenem támadó gonosztevőkön mulat.
- És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.
- The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
- Cel fără prihană înverzeşte ca finicul şi creşte ca cedrul din Liban.
- My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
- 13
- Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekszik, mint a cédrus a Libánonon.
- Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
- Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
- Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru.
- The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
- 14
- Az ÚR házában vannak elültetve, Istenünk udvaraiban virulnak.
- Plánták [ők] az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
- They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
- Ei aduc roade şi la bătrâneţe, sunt plini de suc şi verzi,
- They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
- 15
- Még vén korukban is teremnek, dúsak lesznek, és zöldellni fognak.
- Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek;
- To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
- ca să arate că Domnul este drept, El, Stânca mea, în care nu este nelegiuire.
- They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
- 16
- Hirdetik, hogy igazságos az ÚR, az én kősziklám, és nincs benne hamisság!
- [Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Minden utadon őrá gondolj, akkor ő igazgatni fogja útjaidat.