- O cântare. Un psalm al lui Asaf.
- 1
- [Ének. Ászáf zsoltára.]
- Ének; Aszáf zsoltára.
- Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
- Dumnezeule, nu tăcea! Nu tăcea şi nu Te odihni, Dumnezeule!
- A Song. A Psalm of Asaph.
- 2
- Istenem, ne maradj veszteg, ne hallgass, ó, Istenem, ne légy tétlen!
- Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!
- For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
- Căci iată că vrăjmaşii Tăi se frământă, şi cei ce Te urăsc înalţă capul.
- O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
- 3
- Mert íme, háborognak ellenségeid, és gyűlölőid fölemelik fejüket.
- Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyűlölőid fejöket emelik.
- They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
- Fac planuri pline de vicleşug împotriva poporului Tău şi se sfătuiesc împotriva celor ocrotiţi de Tine.
- For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
- 4
- Néped ellen ravasz terveket szőnek, és tanácskoznak védenceid ellen.
- Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szőnek.
- They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
- „Veniţi”, zic ei, „să-i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!”
- They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones.
- 5
- Azt mondják: Gyertek, veszítsük el őket, hogy megszűnjön e nép, és ne emlegessék többé Izráel nevét!
- Ezt mondják: Jertek, veszessük el őket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!
- For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
- Se strâng toţi cu o inimă, fac un legământ împotriva Ta:
- They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
- 6
- Együtt, egy szívvel tanácskoztak, szövetséget kötöttek ellened:
- Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:
- The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
- corturile lui Edom şi ismaeliţii, Moabul şi hagareniţii,
- For they conspire with one accord; against you they make a covenant—
- 7
- az edómiak sátrai és az izmáeliek, a móábiak és a hagriak,
- Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;
- Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
- Ghebal, Amon, Amalec, filistenii cu locuitorii Tirului.
- the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,
- 8
- Gebál, Ammón és Amálék, Filisztea Tírusz lakóival együtt.
- A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.
- Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
- Asiria se uneşte şi ea cu ei şi îşi împrumută braţul ei copiilor lui Lot. (Oprire)
- Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;
- 9
- Asszíria is szövetkezett velük, segítőjévé lettek Lót fiainak. [Szela]
- Az asszir is szövetkezett velök, segítőjévé lettek a Lót fiainak. Szela.
- Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
- Fă-le ca lui Madian, ca lui Sisera, ca lui Iabin la pârâul Chison,
- Asshur also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. Selah
- 10
- Úgy bánj velük, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kísón- pataknál;
- Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
- Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
- care au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pământului.
- Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,
- 11
- akik elvesztek Éndórnál, és a föld trágyájává lettek.
- A kik elvesztek vala Endornál, [és] a föld szemetjévé lőnek.
- Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
- Căpeteniilor lor fă-le ca lui Oreb şi Zeeb, şi tuturor domnilor lor ca lui Zebah şi Ţalmuna!
- who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.
- 12
- Tedd őket és előkelőiket olyanná, mint Órebet és Zeébet, mint Zebahot és Calmunnát minden fejedelmükkel együtt,
- Tedd őket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
- Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
- Căci ei zic: „Să punem mâna pe locuinţele lui Dumnezeu!”
- Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
- 13
- akik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak Isten hajlékát!
- A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!
- O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
- Dumnezeule, fă-i ca vârtejul de praf, ca paiul luat de vânt,
- who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.”
- 14
- Istenem! Tedd őket olyanná, amilyen a forgószél és amilyen a szélfútta polyva.
- Én Istenem! Tedd őket olyanokká, a milyen a porfelhő, [és ]a milyen a polyva a szél előtt;
- As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
- ca focul care arde pădurea şi ca flacăra care aprinde munţii!
- O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
- 15
- Ahogyan a tűz fölgyújtja az erdőt, és a láng fölégeti a hegyeket,
- Olyanokká, mint a tűz, a mely meggyújtja az erdőt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.
- So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
- Urmăreşte-i astfel cu furtuna Ta şi bagă groaza în ei cu vijelia Ta!
- As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,
- 16
- úgy kergesd őket szélvészeddel, és úgy rettentsd őket forgószeleddel!
- Így kergesd őket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd őket!
- Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
- Acoperă-le faţa de ruşine, ca să caute Numele Tău, Doamne!
- so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!
- 17
- Borítsd be arcukat gyalázattal, hogy keressék, URam, a te nevedet!
- Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!
- Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
- Să fie ruşinaţi şi îngroziţi pe vecie, să le roşească obrazul de ruşine şi să piară!
- Fill their faces with shame, that they may seek your name, O LORD.
- 18
- Szégyenüljenek meg, és rettenjenek el örökre, piruljanak és pusztuljanak el!
- Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak,
- That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
- Ca să ştie că numai Tu, al cărui nume este Domnul, Tu eşti Cel Preaînalt pe tot pământul.
- Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,
- 19
- Tudják meg, hogy te, akinek ÚR a neve, egyedül te vagy felséges Isten az egész földön!
- [Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Augusztus 8
Kétéves:
Példabeszéd
Gyümölcsöm jobb, mint az arany, drágább a színaranynál, és a jövedelmem többet ér a színezüstnél.