- 1
- Szeretem az URat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.
- Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.
- I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
- Iubesc pe Domnul, căci El aude glasul meu, cererile mele.
- I love the LORD, because he has heard my voice and my pleas for mercy.
- 2
- Mivel felém fordította fülét, őt hívom segítségül egész életemben.
- Mert az ő fülét felém fordítja, azért segítségül hívom őt egész életemben.
- Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
- Da, El Şi-a plecat urechea spre mine, de aceea-L voi chema toată viaţa mea.
- Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
- 3
- Körülvettek a halál kötelei, és a Seol szorongattatása támadt rám, nyomorúságba és ínségbe jutottam.
- Körülvettek engem a halál kötelei, és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem; nyomorúságba és ínségbe jutottam.
- The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
- Mă înfăşuraseră legăturile morţii şi m-apucaseră sudorile mormântului; eram pradă necazului şi durerii.
- The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
- 4
- És az ÚR nevét hívtam segítségül: Kérlek, URam, szabadítsd meg lelkemet!
- És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet!
- Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
- Dar am chemat Numele Domnului şi am zis: „Doamne, mântuieşte-mi sufletul.”
- Then I called on the name of the LORD: “O LORD, I pray, deliver my soul!”
- 5
- Kegyelmes és igazságos az ÚR, irgalmas a mi Istenünk.
- Az Úr kegyelmes és igaz, és a mi Istenünk irgalmas.
- Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
- Domnul este milostiv şi drept, şi Dumnezeul nostru este plin de îndurare.
- Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.
- 6
- Megőrzi az ÚR az együgyűeket; elesett voltam, és megszabadított engem.
- Az Úr megőrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.
- The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
- Domnul păzeşte pe cei fără răutate: eram nenorocit de tot, dar El m-a mântuit.
- The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
- 7
- Lelkem, nyugodj meg újra, mert az ÚR jót tett veled!
- Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.
- Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
- Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi-a făcut bine.
- Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you.
- 8
- Mert megszabadítottad lelkemet a haláltól, szememet a könnyhullatástól és lábamat az eleséstől,
- Minthogy megszabadítottad lelkemet a haláltól, szemeimet a könyhullatástól [és] lábamat az eséstől:
- For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
- Da, Tu mi-ai izbăvit sufletul de la moarte, ochii, din lacrimi, şi picioarele, de cădere.
- For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
- 9
- az ÚR arca előtt fogok járni az élők földén.
- Az Úr orczája előtt fogok járni az élőknek földén.
- I will walk before the LORD in the land of the living.
- Voi umbla înaintea Domnului pe pământul celor vii.
- I will walk before the LORD in the land of the living.
- 10
- Hittem, azért szóltam; noha igen megalázott vagyok.
- Hittem, azért szóltam; [noha] igen megaláztatott valék.
- I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
- Aveam dreptate când ziceam: „Sunt foarte nenorocit!”
- I believed, even when I spoke: “I am greatly afflicted”;
- 11
- Csüggedésemben ezt mondtam: Minden ember hazug.
- Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug.
- I said in my haste, All men are liars.
- În neliniştea mea, ziceam: „Orice om este înşelător.”
- I said in my alarm, “All mankind are liars.”
- 12
- Mivel fizessek az ÚRnak minden hozzám való jótéteményéért?
- Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?
- What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
- Cum voi răsplăti Domnului toate binefacerile Lui faţă de mine?
- What shall I render to the LORD for all his benefits to me?
- 13
- Fölemelem a szabadulásért való poharat, és az ÚR nevét hívom segítségül.
- A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül.
- I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
- Voi înălţa paharul izbăvirilor şi voi chema Numele Domnului;
- I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD,
- 14
- Az ÚRnak tett fogadalmaimat megadom egész népe előtt.
- Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az ő egész népe előtt.
- I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
- îmi voi împlini juruinţele făcute Domnului în faţa întregului Său popor.
- I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
- 15
- Az ÚR szeme előtt drága kegyeseinek halála.
- Az Úr szemei előtt drága az ő kegyeseinek halála.
- Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
- Scumpă este înaintea Domnului moartea celor iubiţi de El.
- Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
- 16
- Ó, URam, én a te szolgád vagyok, szolgálólányod fia: te oldoztad ki köteleimet.
- Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.
- O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
- Ascultă-mă, Doamne, căci sunt robul Tău: robul Tău, fiul roabei Tale, şi Tu mi-ai desfăcut legăturile.
- O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
- 17
- Neked áldozom hálaáldozattal, és az ÚR nevét hívom segítségül.
- Néked áldozom hálaadásnak áldozatával, és az Úr nevét hívom segítségül.
- I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
- Îţi voi aduce o jertfă de mulţumire şi voi chema Numele Domnului;
- I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
- 18
- Az ÚRnak tett fogadalmaimat megadom egész népe előtt,
- Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az ő egész népe előtt,
- I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
- îmi voi împlini juruinţele făcute Domnului în faţa întregului Său popor,
- I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
- 19
- az ÚR házának udvaraiban, tebenned, Jeruzsálem! Dicsérjétek az URat!
- Az Úr házának tornáczaiban, te benned, oh Jeruzsálem! Dicsérjétek az Urat!
- In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
- în curţile Casei Domnului, în mijlocul tău, Ierusalime! Lăudaţi pe Domnul!
- in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Mert utálja az ÚR az engedetlent, de az igazakkal meghitt közösségben van.