- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.
- 1
- [A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára.]
- Az éneklőmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.
- Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
- Tu ai fost binevoitor cu ţara Ta, Doamne! Ai adus înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov;
- To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.
- 2
- Jóakarattal voltál, URam, földedhez. Jóra fordítottad Jákób sorsát.
- Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób [nemzetségéből ] való foglyokat.
- Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
- ai iertat nelegiuirea poporului Tău,
- LORD, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
- 3
- Megbocsátottad néped álnokságát, elfedezted minden bűnét. [Szela]
- Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bűnüket. Szela.
- Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
- i-ai acoperit toate păcatele; – (Oprire) Ţi-ai abătut toată aprinderea şi Te-ai întors din iuţimea mâniei Tale.
- You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
- 4
- Visszafogtad nagy haragodat, elfordítottad haragod hevét.
- Elhárítottad [róluk] minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.
- Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
- Întoarce-ne iarăşi, Dumnezeul mântuirii noastre! Încetează-Ţi mânia împotriva noastră!
- You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
- 5
- Állíts helyre minket, szabadító Istenünk, és szűnjék meg neheztelésed ellenünk!
- Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!
- Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
- În veci Te vei mânia pe noi? În veci Îţi vei lungi mânia?
- Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
- 6
- Vajon örökké haragszol ránk? Nemzedékről nemzedékre tart haragod?
- Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékről nemzedékre tartod-é haragod?
- Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
- Nu ne vei înviora iarăşi, pentru ca să se bucure poporul Tău în Tine?
- Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?
- 7
- Nem elevenítesz-e meg minket újra, hogy néped örvendezhessen benned?
- Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?
- Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
- Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta şi dă-ne mântuirea Ta!
- Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
- 8
- Mutasd meg nekünk, URam, kegyelmedet, és add nekünk szabadításodat!
- Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
- I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
- Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai ei să nu cadă iarăşi în nebunie.
- Show us your steadfast love, O LORD, and grant us your salvation.
- 9
- Hadd halljam meg, mit szól az ÚR Isten! Bizony, békességet hirdet népének és kegyeseinek, hogy ne legyenek újra esztelenek.
- Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az ő népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.
- Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
- Da, mântuirea Lui este aproape de cei ce se tem de El, pentru ca în ţara noastră să locuiască slava.
- Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
- 10
- Bizony, közel van szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsősége lakozzék földünkön.
- Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön.
- Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
- Bunătatea şi credincioşia se întâlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
- Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.
- 11
- A kegyelem és hűség összetalálkozik, az igazság és békesség megcsókolja egymást.
- Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
- Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
- Credincioşia răsare din pământ, şi dreptatea priveşte de la înălţimea cerurilor.
- Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
- 12
- Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
- Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
- Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
- Domnul ne va da şi fericirea, şi pământul nostru îşi va da roadele.
- Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
- 13
- Az ÚR is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét.
- Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét.
- Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
- Dreptatea va merge şi înaintea Lui, şi-L va şi urma, călcând pe urmele paşilor Lui!
- Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
- 14
- Igazság jár előtte, és utat készít lépteinek.
- [Igazság jár előtte és követi őt az ő lépéseinek útján.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!