Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 85. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. 
1
[A karmesternek: Kórah fiainak zsoltára.]
Az éneklőmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.
Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
Tu ai fost binevoitor cu ţara Ta, Doamne! Ai adus înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov;
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.
2
Jóakarattal voltál, URam, földedhez. Jóra fordítottad Jákób sorsát.
Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób [nemzetségéből ] való foglyokat.
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
ai iertat nelegiuirea poporului Tău,
LORD, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.
3
Megbocsátottad néped álnokságát, elfedezted minden bűnét. [Szela]
Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bűnüket. Szela.
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
i-ai acoperit toate păcatele; – (Oprire) Ţi-ai abătut toată aprinderea şi Te-ai întors din iuţimea mâniei Tale.
You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
4
Visszafogtad nagy haragodat, elfordítottad haragod hevét.
Elhárítottad [róluk] minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
Întoarce-ne iarăşi, Dumnezeul mântuirii noastre! Încetează-Ţi mânia împotriva noastră!
You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.
5
Állíts helyre minket, szabadító Istenünk, és szűnjék meg neheztelésed ellenünk!
Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
În veci Te vei mânia pe noi? În veci Îţi vei lungi mânia?
Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
6
Vajon örökké haragszol ránk? Nemzedékről nemzedékre tart haragod?
Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékről nemzedékre tartod-é haragod?
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
Nu ne vei înviora iarăşi, pentru ca să se bucure poporul Tău în Tine?
Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?
7
Nem elevenítesz-e meg minket újra, hogy néped örvendezhessen benned?
Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta şi dă-ne mântuirea Ta!
Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
8
Mutasd meg nekünk, URam, kegyelmedet, és add nekünk szabadításodat!
Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai ei să nu cadă iarăşi în nebunie.
Show us your steadfast love, O LORD, and grant us your salvation.
9
Hadd halljam meg, mit szól az ÚR Isten! Bizony, békességet hirdet népének és kegyeseinek, hogy ne legyenek újra esztelenek.
Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az ő népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
Da, mântuirea Lui este aproape de cei ce se tem de El, pentru ca în ţara noastră să locuiască slava.
Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
10
Bizony, közel van szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsősége lakozzék földünkön.
Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Bunătatea şi credincioşia se întâlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.
11
A kegyelem és hűség összetalálkozik, az igazság és békesség megcsókolja egymást.
Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Credincioşia răsare din pământ, şi dreptatea priveşte de la înălţimea cerurilor.
Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
12
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
Domnul ne va da şi fericirea, şi pământul nostru îşi va da roadele.
Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.
13
Az ÚR is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét.
Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét.
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
Dreptatea va merge şi înaintea Lui, şi-L va şi urma, călcând pe urmele paşilor Lui!
Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
14
Igazság jár előtte, és utat készít lépteinek.
[Igazság jár előtte és követi őt az ő lépéseinek útján.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 84. Fejezet
  • Zsoltárok 86. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Mély verem az idegen asszony szája: beleesik az, akire haragszik az ÚR.
Péld. 22:14