Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 119. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
1
Boldogok, akiknek útja feddhetetlen, akik az ÚR törvénye szerint járnak.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Ferice de cei fără prihană în calea lor, care umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Aleph
2
Boldogok, akik megőrzik intelmeit, és teljes szívből keresik őt,
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, [és] teljes szívből keresik őt.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Ferice de cei ce păzesc poruncile Lui, care-L caută din toată inima lor,
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
3
nem cselekszenek gonoszságot, hanem az ő útjain járnak.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
care nu săvârşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
4
Te parancsoltad, Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
Te parancsoltad [Uram,] hogy határozataidat jól megőrizzük.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu ai dat poruncile Tale, ca să fie păzite cu sfinţenie.
who also do no wrong, but walk in his ways!
5
Bárcsak szilárdak lennének útjaim, hogy megőrizhessem rendelkezéseidet!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orânduirilor Tale!
You have commanded your precepts to be kept diligently.
6
Nem szégyenülök meg akkor, ha figyelek minden parancsolatodra!
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Atunci nu voi roşi de ruşine la vederea tuturor poruncilor Tale!
Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!
7
Hálát adok neked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem igazságod ítéleteire.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, când voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
8
Megőrzöm rendelkezéseidet, ne hagyj el engem soha!
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Vreau să păzesc orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
9
Az ifjú hogyan őrizheti meg tisztán az útját? A te beszéded megtartása által.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Cum îşi va ţine tânărul curată cărarea? Îndreptându-se după cuvântul Tău.
I will keep your statutes; do not utterly forsake me! Beth
10
Teljes szívből kerestelek téged, ne engedj eltávolodnom parancsolataidtól!
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
11
Szívembe rejtettem beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Strâng cuvântul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
12
Áldott vagy te, URam! Taníts meg rendelkezéseidre!
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Binecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!
I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
13
Ajkam sorolja szád minden ítéletét.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Cu buzele mele vestesc toate hotărârile gurii Tale.
Blessed are you, O LORD; teach me your statutes!
14
Jobban gyönyörködöm intelmeidben, mint minden gazdagságban.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Când urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc-aş avea toate comorile.
With my lips I declare all the rules of your mouth.
15
Határozataidról gondolkodom, és ösvényeidre tekintek.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Mă gândesc adânc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am sub ochi.
In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.
16
Gyönyörködöm rendelkezéseidben, beszédedről nem feledkezem el.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mă desfăt în orânduirile Tale şi nu uit cuvântul Tău.
I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
17
Tégy jót szolgáddal, hogy éljek, és megtartsam beszédedet!
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc cuvântul Tău!
I will delight in your statutes; I will not forget your word. Gimel
18
Nyisd meg a szememet, hogy törvényed csodálatos voltát szemlélhessem.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
19
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el előlem parancsolataidat!
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Sunt un străin pe pământ: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
20
Lelkem eleped az ítéleteid utáni szüntelen vágyódás miatt.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile Tale.
I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
21
Megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik eltérnek parancsolataidtól.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu mustri pe cei îngâmfaţi, pe blestemaţii aceştia care se rătăcesc de la poruncile Tale.
My soul is consumed with longing for your rules at all times.
22
Fordítsd el rólam a megvetést és gyalázatot, mert megőriztem intelmeidet!
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
23
Még ha fejedelmek ülnek is össze, és ellenem beszélnek, szolgád akkor is rendelkezéseidről gondolkodik.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Să tot stea voievozii şi să vorbească împotriva mea: robul Tău cugetă adânc la orânduirile Tale.
Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
24
Intelmeidben gyönyörködöm, azok az én tanácsadóim.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, [és] én tanácsadóim.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth.
Învăţăturile Tale sunt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
25
Lelkem a porhoz tapad, eleveníts meg beszéded szerint!
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Sufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Your testimonies are my delight; they are my counselors. Daleth
26
Útjaimat elbeszéltem neked, és meghallgattál engem. Taníts meg rendelkezéseidre!
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orânduirile Tale!
My soul clings to the dust; give me life according to your word!
27
Értesd meg velem határozataid útját, hogy gondolkodhassam csodálatos dolgaidról!
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
28
Sír a lelkem a keserűség miatt, serkents föl engem igéddel!
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Îmi plânge sufletul de durere: ridică-mă după cuvântul Tău!
Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
29
Tartsd távol tőlem a hamisság útját, és ajándékozz meg engem törvényeddel!
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei, către Tine, şi dă-mi îndurarea Ta, ca să urmez Legea Ta!
My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
30
Az igazság útját választottam, ítéleteid előttem vannak.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale sub ochii mei.
Put false ways far from me and graciously teach me your law!
31
Ragaszkodom intelmeidhez, URam, ne hagyj megszégyenülnöm!
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
32
Parancsolataid útján járok, mert helyet csinálsz a szívemben!
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
33
Taníts meg, URam, rendelkezéseid útjára, hogy megőrizzem őket mindvégig.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Învaţă-mă, Doamne, calea orânduirilor Tale, ca s-o ţin până la sfârşit!
I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart! He
34
Tégy értelmessé, hogy megőrizzem törvényedet és megtartsam teljes szívemből.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s-o ţin din toată inima mea!
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
35
Vezérelj parancsolataid útján, mert abban gyönyörködöm.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
36
Hajlítsd szívemet intelmeidhez és ne a telhetetlenségre!
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre câştig!
Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
37
Fordítsd el a szememet, hogy ne lásson hiábavalóságot; a te utadon éltess engem!
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Abate-mi ochii de la vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
38
Teljesítsd szolgádon ígéretedet, aki fél téged.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
39
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől félek, hiszen jók a te ítéleteid.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Depărtează de la mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sunt pline de bunătate.
Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
40
Íme, kívánkozom határozataid után. Igazságod által éltess engem!
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
41
Szálljon rám, URam, kegyelmed és szabadításod, ahogy megígérted,
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mântuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life! Waw
42
hogy megfelelhessek az engem gyalázóknak, hiszen bízom igédben!
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în cuvântul Tău.
Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
43
Az igazság beszédét soha ne vedd el számból, mert ítéleteidre várok!
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Nu lua de tot din gura mea cuvântul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
44
Megtartom törvényedet mindenkor és mindörökké.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.
45
Tágas téren járok, mert határozataidat keresem.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
I will keep your law continually, forever and ever,
46
Királyok előtt szólok bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor şi nu-mi va roşi obrazul.
and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
47
Gyönyörködöm parancsolataidban, amelyeket szeretek.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Mă desfăt în poruncile Tale, căci le iubesc.
I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
48
Fölemelem kezemet a te parancsaidhoz, amelyeket szeretek, és gondolkodom rendelkezéseidről.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Îmi întind mâinile spre poruncile Tale pe care le iubesc şi vreau să mă gândesc adânc la orânduirile Tale.
for I find my delight in your commandments, which I love.
49
Emlékezzél meg szolgádnak adott igédről, amelyhez nekem reménységet adtál!
Emlékezzél meg a te szolgádnak [adott] igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m-ai făcut să-mi pun nădejdea!
I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes. Zayin
50
Ez a vigasztalásom nyomorúságomban, mert beszéded megelevenít engem.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Aceasta este mângâierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăşi viaţă.
Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
51
Bár a kevélyek szerfelett gúnyolnak engem, nem hajolok el törvényedtől.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Nişte îngâmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuşi eu nu mă abat de la Legea Ta.
This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
52
Megemlékezem öröktől fogva való ítéleteidről, URam, és megvigasztalódom.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Mă gândesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mângâi.
The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
53
Harag vett erőt rajtam az istentelenek miatt, akik elhagyták törvényedet.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
M-apucă o mânie aprinsă la vederea celor răi, care părăsesc Legea Ta.
When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.
54
Ének volt számomra minden parancsolatod bujdosásom hajlékában.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Orânduirile Tale sunt prilejul cântărilor mele, în casa pribegiei mele.
Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
55
URam! Nevedről emlékezem éjjel, és megtartom törvényedet.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
56
Ez jutott nekem: hogy határozataidat megtartsam.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
This I had, because I kept thy precepts.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
57
Az ÚR az én örökségem. Azt mondtam, hogy beszédeidet megtartom.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts. Heth
58
Teljes szívből könyörgök színed előtt: könyörülj rajtam ígéreted szerint!
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
The LORD is my portion; I promise to keep your words.
59
Megfontoltam útjaimat, és lépteimet intelmeidhez igazítom.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mă gândesc la căile mele şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
60
Sietek, és nem mulasztom el, hogy megtartsam parancsolataidat.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Mă grăbesc şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
61
Körülkerítenek ugyan az istentelenek kötelei, de törvényedről nem feledkezem el.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; [de] a te törvényedről el nem feledkezem.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
I hasten and do not delay to keep your commandments.
62
Éjfélkor fölkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
63
Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják határozataidat.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.
64
Ó, URam, kegyelmeddel teljes a föld, taníts meg engem rendelkezéseidre!
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Pământul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orânduirile Tale!
I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
65
Jót cselekedtél szolgáddal, URam, a te szavad szerint.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes! Teth
66
Taníts engem az ismeretre és a helyes felismerésére, mert hiszek parancsolataidnak.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
67
Mielőtt megaláztatás ért, tévelyegtem, most azonban figyelek szavadra.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Până ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc cuvântul Tău.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
68
Jó vagy te, és jót teszel, taníts meg engem rendelkezéseidre!
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orânduirile Tale!
Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
69
A kevélyek hazugságot költöttek rólam, de én teljes szívből megtartom határozataidat.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, [de] én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Nişte îngâmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
You are good and do good; teach me your statutes.
70
Kövér a szívük, mint a háj, de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfăt în Legea Ta.
The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
71
Jó nekem, hogy megaláztál azért, hogy megtanuljam rendelkezéseidet.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Este spre binele meu că m-ai smerit, ca să învăţ orânduirile Tale.
their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
72
A te szád törvénye jobb nekem, mint sok ezer arany és ezüst.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decât o mie de lucruri de aur şi de argint.
It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.
73
Kezed teremtett és erősített meg engem. Oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat!
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Mâinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
74
Akik félnek téged, látnak engem, és örvendeznek, mivel igédben reménykedem.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
75
Tudom, URam, hogy igazak az ítéleteid, és igazságosan aláztál meg engem.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sunt drepte: din credincioşie m-ai smerit.
Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
76
Legyen velem kegyelmed, hogy megvigasztalódjam szolgádnak tett ígéreted szerint.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mângâierea, cum ai făgăduit robului Tău!
I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
77
Szálljon rám irgalmasságod, hogy éljek, mert törvényedben gyönyörködöm.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
78
Szégyenüljenek meg a kevélyek, akik csalárdul elnyomnak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, [holott] én a te határozataidról gondolkodom.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Să fie înfruntaţi îngâmfaţii care mă asupresc fără temei! Căci eu mă gândesc adânc la poruncile Tale.
Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
79
Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és ismerik intelmeidet!
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
80
Legyen szívem feddhetetlen rendelkezéseidben, hogy meg ne szégyenüljek!
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orânduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.
81
Eleped lelkem szabadításodra vágyva, igédben reménykedem.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod [kivánása] miatt; a te igédben van az én reménységem.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Îmi tânjeşte sufletul după mântuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
82
Eleped a szemem ígéreteidre vágyva, és azt mondom: mikor vigasztalsz meg engem?
A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta şi zic: „Când mă vei mângâia?”
My soul longs for your salvation; I hope in your word.
83
Noha olyanná lettem, mint a tömlő a füstben, nem feledkezem el rendeléseidről.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuşi nu uit orânduirile Tale.
My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
84
Hány napja van még szolgádnak, és mikor tartasz ítéletet üldözőim fölött?
Mennyi a te szolgádnak napja, [és] mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Care este numărul zilelor robului Tău? Când vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
85
Vermet ástak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint [élnek.]
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Nişte îngâmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea Ta.
How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
86
Minden parancsolatod igaz. Csalárdul üldöznek engem, segíts meg!
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Toate poruncile Tale nu sunt decât credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
87
Csaknem kipusztítottak engem e földről, de nem hagytam el határozataidat.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
88
Kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem szád bizonyságait.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
89
URam! Igéd örökké megmarad, szilárdan áll a mennyben.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Cuvântul Tău, Doamne, dăinuie în veci, în ceruri.
In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth. Lamedh
90
Nemzedékről nemzedékre tart igazságod, te erősítetted meg a földet, ezért áll az.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Credincioşia Ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pământul, şi el rămâne tare.
Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
91
Rendeléseid szerint áll minden ma is, mert ami csak van, neked szolgál.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sunt supuse.
Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
92
Ha nem törvényed lett volna gyönyörűségem, már elvesztem volna nyomorúságomban.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Dacă n-ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
93
Sosem feledkezem el határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
94
Tied vagyok! Ments meg, mert határozataidat keresem.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
Al Tău sunt: mântuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
95
Várnak rám a gonoszok, hogy elveszítsenek, de én intelmeidre figyelek.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, [de] én a te bizonyságaidra figyelek.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
I am yours; save me, for I have sought your precepts.
96
Látom, minden tökéletes dolognak vége lesz, de parancsolatodnak nincs határa.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Văd că tot ce este desăvârşit are margini: poruncile Tale însă sunt fără margini.
The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.
97
Mennyire szeretem törvényedet! Egész nap arról gondolkodom!
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
O how I love thy law! it is my meditation all the day.
Cât de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gândesc la ea.
I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
98
Bölcsebbé teszel ellenségeimnél parancsolataiddal, mert azok mindig velem vannak.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decât vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
99
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert bizonyságaidon gondolkodom.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Sunt mai învăţat decât toţi învăţătorii mei, căci mă gândesc la învăţăturile Tale.
Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
100
Eszesebb vagyok, mint a vének, mert megőrzöm határozataidat.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Am mai multă pricepere decât bătrânii, căci păzesc poruncile Tale.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
101
Minden gonosz ösvénytől megtartóztattam lábamat, hogy megtartsam beszédedet.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc cuvântul Tău.
I understand more than the aged, for I keep your precepts.
102
Nem tértem el ítéleteidtől, mert te oktatsz engem.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
103
Mily édesek ínyemnek beszédeid, mint a méz a számnak!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél [édesbb] az az én számnak!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ce dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea în gura mea!
I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
104
Határozataidtól leszek értelmessé, gyűlölöm a hamisság minden ösvényét.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, de aceea urăsc orice cale a minciunii.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
105
Igéd mécses a lábam előtt, és ösvényem világossága.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. Nun
106
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom igazságos ítéleteidet.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Jur – şi mă voi ţine de jurământ – că voi păzi legile Tale cele drepte.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
107
Igen nagy nyomorúságban vagyok, URam, eleveníts meg szavad szerint!
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Sunt foarte amărât: înviorează-mă, Doamne, după cuvântul Tău!
I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
108
Szám önkéntes fogadalmai legyenek kedvesek előtted, URam, és taníts meg törvényeidre!
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Primeşte, Doamne, simţămintele pe care le spune gura mea şi învaţă-mă legile Tale!
I am severely afflicted; give me life, O LORD, according to your word!
109
Lelkem mindig veszedelemben van, de törvényedről mégsem feledkezem el.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuşi nu uit Legea Ta.
Accept my freewill offerings of praise, O LORD, and teach me your rules.
110
Csapdát vetettek elém az istentelenek, de határozataidtól mégsem tévelyedtem el.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc de la poruncile Tale.
I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
111
Bizonyságaid az én örökségem mindenkor, mert szívem örömei azok.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Învăţăturile Tale sunt moştenirea mea de veci, căci ele sunt bucuria inimii mele.
The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
112
Szívem mindig és mindvégig rendelkezéseid teljesítésére hajlik.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha [és] mindvégig.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Îmi plec inima să împlinesc orânduirile Tale totdeauna şi până la sfârşit.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
113
A kétszínű embereket gyűlölöm, de szeretem törvényedet.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Urăsc pe oamenii nehotărâţi, dar iubesc Legea Ta.
I incline my heart to perform your statutes forever, to the end. Samekh
114
Menedékem és pajzsom vagy te, igédben reménykedem.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
I hate the double-minded, but I love your law.
115
Távozzatok tőlem, ti gonoszok, hogy megőrizzem Istenem parancsolatait!
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
116
Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, és ne engedj megszégyenülnöm reménységemben!
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sprijină-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
117
Segíts, hogy megmaradjak, és szüntelen gyönyörködjem rendelkezéseidben.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat şi să mă înveselesc neîncetat de orânduirile Tale!
Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
118
Elveted mindazokat, akik elhajolnak rendelkezéseidtől, mert hazugságuk álnokság.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu dispreţuieşti pe toţi cei ce se depărtează de orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.
Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!
119
Elveted e föld minden istentelenjét, mint a salakot, ezért szeretem bizonyságaidat.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pământ: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
120
Megborzad testem a tőled való rettegés miatt, és félek ítéleteidtől.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Mi se înfioară carnea de frica Ta şi mă tem de judecăţile Tale.
All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
121
Törvényesen és igazságosan cselekedtem, ne adj át nyomorgatóimnak!
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Păzesc Legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Ayin
122
Légy kezes szolgádért, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem!
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Ia sub ocrotirea Ta binele robului Tău şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngâmfaţi!
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
123
Szemem epekedik szabadításod és megígért igazságod után.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mi se topesc ochii după mântuirea Ta şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
124
Cselekedjél szolgáddal kegyelmed szerint, és rendelkezéseidre tanítsál engem!
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!
My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
125
Szolgád vagyok, tégy értelmessé, hogy megismerjem bizonyságaidat!
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Eu sunt robul Tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
126
Itt az ideje, hogy cselekedj, URam: megrontották törvényedet.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
127
Mert én jobban szeretem parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul, da, mai mult decât aurul curat:
It is time for the LORD to act, for your law has been broken.
128
Igaznak tartom minden határozatodat, és gyűlölöm a hamisság minden ösvényét.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
de aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
129
Csodálatosak intelmeid, azért megőrzi őket lelkem.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Învăţăturile Tale sunt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way. Pe
130
Beszéded kijelentése világosságot gyújt, és értelmessé teszi az együgyűt.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, [és] oktatja az együgyűeket.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
131
Kitátom számat, és lihegek, úgy kívánom parancsolataidat.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Deschid gura şi oftez, căci sunt lacom după poruncile Tale.
The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
132
Tekints rám, és könyörülj rajtam, ahogy a nevedet szeretőkön szoktál.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Întoarce-Ţi faţa spre mine şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău!
I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
133
Irányítsd lépteimet igéd szerint, és ne engedd, hogy bármi gonoszság uralkodjon rajtam!
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Întăreşte-mi paşii în cuvântul Tău şi nu lăsa nicio nelegiuire să stăpânească peste mine!
Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
134
Szabadíts meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem határozataidat!
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
135
Arcodat ragyogtasd szolgádra, és taníts meg engem rendelkezéseidre!
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fă să strălucească faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale!
Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
136
Megered a könny a szememből azok miatt, akik nem tartják meg törvényedet.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Ochii îmi varsă şiroaie de apă, pentru că Legea Ta nu este păzită.
Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
137
Igaz vagy, URam, és igazságos az ítéleted.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sunt fără prihană.
My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law. Tsadhe
138
Parancsolataidat igazságban rendelted el és igen nagy hűségben.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate şi pe cea mai mare credincioşie.
Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
139
Buzgóságom emészt engem, mert ellenségeim elfeledkeztek beszédedről.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Râvna mea mă mănâncă, pentru că potrivnicii mei uită cuvintele Tale.
You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
140
Nagyon tiszta a te beszéded, szolgád szereti azt.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Cuvântul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
My zeal consumes me, because my foes forget your words.
141
Bár kicsiny vagyok én és megvetett, de határozataidról nem feledkezem el.
Kicsiny vagyok én és megvetett, [de] a te határozataidról el nem feledkezem.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Sunt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Your promise is well tried, and your servant loves it.
142
Igazságod örökké igazság, és törvényed igaz.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Dreptatea Ta este o dreptate veşnică, şi Legea Ta este adevărul.
I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
143
Nyomorúság és szorongattatás ért engem, de parancsolataid gyönyörűségek nekem.
Nyomorúság és keserűség ért engem, [de] a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Necazul şi strâmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sunt desfătarea mea.
Your righteousness is righteous forever, and your law is true.
144
Intelmeid örökké igazak, adj nekem értelmet, hogy éljek!
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Învăţăturile Tale sunt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
145
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, URam! Megtartom rendelkezéseidet.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orânduirile Tale.
Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live. Qoph
146
Segítségül hívlak, szabadíts meg, és megőrzöm intelmeidet!
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Te chem: mântuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.
147
Hajnal előtt fölkelek, kiáltok hozzád. A te beszédedben van reménységem.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
148
Szemem megelőzi az éjjeli őrséget, hogy beszédedről gondolkodjam.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
O iau înaintea străjilor de noapte şi deschid ochii, ca să mă gândesc adânc la cuvântul Tău.
I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
149
Kegyelmességed szerint hallgasd meg szavamat, URam! Jóvoltod szerint eleveníts meg engem!
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata Ta!
My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
150
Közelednek gonosz háborgatóim, akik messze távolodtak törvényedtől.
Közelgetnek [hozzám] az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Se apropie cei ce urmăresc mişelia şi se depărtează de Legea Ta.
Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.
151
De te közel vagy, URam, és minden parancsolatod igazság.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sunt adevărul.
They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.
152
Régtől fogva ismerem intelmeidet, örökre maradandóvá tetted őket.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale că le-ai aşezat pentru totdeauna.
But you are near, O LORD, and all your commandments are true.
153
Lásd meg nyomorúságomat, és szabadíts meg, mert nem feledkezem meg törvényedről!
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vezi-mi ticăloşia şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Long have I known from your testimonies that you have founded them forever. Resh
154
Perelj peremben, és ments meg, eleveníts engem beszéded szerint!
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Apără-mi pricina şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
155
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek rendelkezéseiddel.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Mântuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orânduirile Tale.
Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
156
Nagy a te irgalmad, URam! Ítéleted szerint eleveníts meg engem!
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Mari sunt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
157
Sokan vannak üldözőim és háborgatóim, de nem térek el bizonyságaidtól.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, [de] nem térek el a te bizonyságaidtól.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Mulţi sunt prigonitorii şi potrivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules.
158
Láttam a hűtleneket, és megundorodtam, mert nem tartják meg beszédedet.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Văd cu scârbă pe cei necredincioşi Ţie, care nu păzesc cuvântul Tău.
Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
159
Lásd meg, URam, hogy szeretem határozataidat, kegyelmedből eleveníts meg engem!
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Vezi cât de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
160
A te Igéd summája igazság, és minden igazságos ítéleted örökkévaló.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Temelia cuvântului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sunt veşnice.
Consider how I love your precepts! Give me life, O LORD, according to your steadfast love.
161
Fejedelmek üldöznek ok nélkül, de csak igédet féli a szívem.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; [de] a te igédtől félt az én szívem.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decât de cuvintele Tale.
The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
162
Gyönyörködöm beszédedben, mint aki nagy zsákmányt talált.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Mă bucur de cuvântul Tău ca cel ce găseşte o mare pradă.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
163
Gyűlölöm és utálom a hamisságot, de törvényedet szeretem.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
I rejoice at your word like one who finds great spoil.
164
Naponta hétszer dicsérlek téged igazságos ítéleteidért.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
I hate and abhor falsehood, but I love your law.
165
Nagy a békessége a törvényedet szeretőknek, és nem botlanak el.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Multă pace au cei ce iubesc Legea Ta şi nu li se întâmplă nicio nenorocire.
Seven times a day I praise you for your righteous rules.
166
Várom szabadításodat, URam, és parancsolataid szerint cselekszem.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Eu nădăjduiesc în mântuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
167
Lelkem megőrzi intelmeidet, mert nagyon szeretem azokat.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.
168
Megtartom határozataidat és intelmeidet, mert minden utam nyilvánvaló előtted.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
169
URam! Hadd szálljon színed elé könyörgésem, tégy bölccsé igéd szerint.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Să ajungă strigătul meu până la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you. Taw
170
Jusson eléd imádságom, ahogy mondtad, szabadíts meg engem!
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Să ajungă cererea mea până la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Let my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word!
171
Ajkam dicséretet zengjen, mert megtanítasz rendelkezéseidre.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orânduirile Tale!
Let my plea come before you; deliver me according to your word.
172
Nyelvem beszédedről énekeljen, mert minden parancsolatod igaz.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Să cânte limba mea cuvântul Tău, căci toate poruncile Tale sunt drepte!
My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
173
Kezed legyen segítségemre, mert határozataidat választottam!
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Mâna Ta să-mi fie într-ajutor, căci am ales poruncile Tale.
My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.
174
URam, szabadításod után vágyódom, és törvényed gyönyörűségemre van.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Suspin după mântuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
175
Éltesd a lelkem, hogy dicsérhessen téged, és ítéleteid segítsenek rajtam!
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijine!
I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
176
Tévelygek, mint az elveszett juh. Keresd meg szolgádat, mert parancsolataidat nem felejtettem el!
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
Let my soul live and praise you, and let your rules help me.

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 118. Fejezet
  • Zsoltárok 120. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  A lámpás
Ige  A meditáció hasznosságáról
Ige  A Szentíráshoz való viszonyunk
Ige  A szenvedés haszna
Ige  A Tízparancsolat és mi
Ige  Gyönyörködni Isten rendelkezéseiben
Ige  Mi történt a Tridenti zsinat óta?Reformáció,Kuklya 2017
Ige  Segítség mindenféle nyomorúságban
Ige  Taníts meg Uram

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

A szorgalmasok igyekezete gyarapodást hoz, aki viszont elhamarkodottan cselekszik, csak ínségre jut.
Péld. 21:5