- 1
- Boldogok, akiknek útja feddhetetlen, akik az ÚR törvénye szerint járnak.
- Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
- Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
- Ferice de cei fără prihană în calea lor, care umblă întotdeauna după Legea Domnului!
- Aleph
- 2
- Boldogok, akik megőrzik intelmeit, és teljes szívből keresik őt,
- Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, [és] teljes szívből keresik őt.
- Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
- Ferice de cei ce păzesc poruncile Lui, care-L caută din toată inima lor,
- Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
- 3
- nem cselekszenek gonoszságot, hanem az ő útjain járnak.
- És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
- They also do no iniquity: they walk in his ways.
- care nu săvârşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
- Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
- 4
- Te parancsoltad, Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
- Te parancsoltad [Uram,] hogy határozataidat jól megőrizzük.
- Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
- Tu ai dat poruncile Tale, ca să fie păzite cu sfinţenie.
- who also do no wrong, but walk in his ways!
- 5
- Bárcsak szilárdak lennének útjaim, hogy megőrizhessem rendelkezéseidet!
- Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
- O that my ways were directed to keep thy statutes!
- O, de ar ţinti căile mele la păzirea orânduirilor Tale!
- You have commanded your precepts to be kept diligently.
- 6
- Nem szégyenülök meg akkor, ha figyelek minden parancsolatodra!
- Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
- Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
- Atunci nu voi roşi de ruşine la vederea tuturor poruncilor Tale!
- Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!
- 7
- Hálát adok neked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem igazságod ítéleteire.
- Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
- I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
- Te voi lăuda cu inimă neprihănită, când voi învăţa legile dreptăţii Tale.
- Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
- 8
- Megőrzöm rendelkezéseidet, ne hagyj el engem soha!
- A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
- I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
- Vreau să păzesc orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
- I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
- 9
- Az ifjú hogyan őrizheti meg tisztán az útját? A te beszéded megtartása által.
- Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
- Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
- Cum îşi va ţine tânărul curată cărarea? Îndreptându-se după cuvântul Tău.
- I will keep your statutes; do not utterly forsake me! Beth
- 10
- Teljes szívből kerestelek téged, ne engedj eltávolodnom parancsolataidtól!
- Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
- With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
- Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale.
- How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
- 11
- Szívembe rejtettem beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
- Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
- Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
- Strâng cuvântul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
- With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
- 12
- Áldott vagy te, URam! Taníts meg rendelkezéseidre!
- Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
- Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
- Binecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!
- I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
- 13
- Ajkam sorolja szád minden ítéletét.
- Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
- With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
- Cu buzele mele vestesc toate hotărârile gurii Tale.
- Blessed are you, O LORD; teach me your statutes!
- 14
- Jobban gyönyörködöm intelmeidben, mint minden gazdagságban.
- Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
- I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
- Când urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc-aş avea toate comorile.
- With my lips I declare all the rules of your mouth.
- 15
- Határozataidról gondolkodom, és ösvényeidre tekintek.
- A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
- I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
- Mă gândesc adânc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am sub ochi.
- In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.
- 16
- Gyönyörködöm rendelkezéseidben, beszédedről nem feledkezem el.
- Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
- I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
- Mă desfăt în orânduirile Tale şi nu uit cuvântul Tău.
- I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
- 17
- Tégy jót szolgáddal, hogy éljek, és megtartsam beszédedet!
- Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
- Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
- Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc cuvântul Tău!
- I will delight in your statutes; I will not forget your word. Gimel
- 18
- Nyisd meg a szememet, hogy törvényed csodálatos voltát szemlélhessem.
- Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
- Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
- Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
- Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
- 19
- Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el előlem parancsolataidat!
- Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
- I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
- Sunt un străin pe pământ: nu-mi ascunde poruncile Tale!
- Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
- 20
- Lelkem eleped az ítéleteid utáni szüntelen vágyódás miatt.
- Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
- My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
- Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile Tale.
- I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
- 21
- Megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik eltérnek parancsolataidtól.
- Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
- Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
- Tu mustri pe cei îngâmfaţi, pe blestemaţii aceştia care se rătăcesc de la poruncile Tale.
- My soul is consumed with longing for your rules at all times.
- 22
- Fordítsd el rólam a megvetést és gyalázatot, mert megőriztem intelmeidet!
- Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
- Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
- Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
- You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
- 23
- Még ha fejedelmek ülnek is össze, és ellenem beszélnek, szolgád akkor is rendelkezéseidről gondolkodik.
- Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
- Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
- Să tot stea voievozii şi să vorbească împotriva mea: robul Tău cugetă adânc la orânduirile Tale.
- Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
- 24
- Intelmeidben gyönyörködöm, azok az én tanácsadóim.
- A te bizonyságaid én gyönyörűségem, [és] én tanácsadóim.
- Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth.
- Învăţăturile Tale sunt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
- Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
- 25
- Lelkem a porhoz tapad, eleveníts meg beszéded szerint!
- Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
- My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
- Sufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
- Your testimonies are my delight; they are my counselors. Daleth
- 26
- Útjaimat elbeszéltem neked, és meghallgattál engem. Taníts meg rendelkezéseidre!
- Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
- I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
- Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orânduirile Tale!
- My soul clings to the dust; give me life according to your word!
- 27
- Értesd meg velem határozataid útját, hogy gondolkodhassam csodálatos dolgaidról!
- Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
- Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
- Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
- When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
- 28
- Sír a lelkem a keserűség miatt, serkents föl engem igéddel!
- Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
- My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
- Îmi plânge sufletul de durere: ridică-mă după cuvântul Tău!
- Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
- 29
- Tartsd távol tőlem a hamisság útját, és ajándékozz meg engem törvényeddel!
- A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
- Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
- Depărtează-mă de calea necredincioşiei, către Tine, şi dă-mi îndurarea Ta, ca să urmez Legea Ta!
- My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
- 30
- Az igazság útját választottam, ítéleteid előttem vannak.
- Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
- I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
- Aleg calea adevărului, pun legile Tale sub ochii mei.
- Put false ways far from me and graciously teach me your law!
- 31
- Ragaszkodom intelmeidhez, URam, ne hagyj megszégyenülnöm!
- Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
- I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
- Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
- I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
- 32
- Parancsolataid útján járok, mert helyet csinálsz a szívemben!
- A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
- I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
- Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
- I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
- 33
- Taníts meg, URam, rendelkezéseid útjára, hogy megőrizzem őket mindvégig.
- Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
- Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
- Învaţă-mă, Doamne, calea orânduirilor Tale, ca s-o ţin până la sfârşit!
- I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart! He
- 34
- Tégy értelmessé, hogy megőrizzem törvényedet és megtartsam teljes szívemből.
- Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
- Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
- Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s-o ţin din toată inima mea!
- Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
- 35
- Vezérelj parancsolataid útján, mert abban gyönyörködöm.
- Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
- Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
- Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
- Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
- 36
- Hajlítsd szívemet intelmeidhez és ne a telhetetlenségre!
- Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
- Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
- Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre câştig!
- Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
- 37
- Fordítsd el a szememet, hogy ne lásson hiábavalóságot; a te utadon éltess engem!
- Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
- Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
- Abate-mi ochii de la vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
- Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
- 38
- Teljesítsd szolgádon ígéretedet, aki fél téged.
- Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
- Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
- Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
- Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
- 39
- Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől félek, hiszen jók a te ítéleteid.
- Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
- Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
- Depărtează de la mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sunt pline de bunătate.
- Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
- 40
- Íme, kívánkozom határozataid után. Igazságod által éltess engem!
- Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
- Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
- Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
- Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
- 41
- Szálljon rám, URam, kegyelmed és szabadításod, ahogy megígérted,
- És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
- Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
- Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mântuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
- Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life! Waw
- 42
- hogy megfelelhessek az engem gyalázóknak, hiszen bízom igédben!
- Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
- So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
- Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în cuvântul Tău.
- Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
- 43
- Az igazság beszédét soha ne vedd el számból, mert ítéleteidre várok!
- És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
- And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
- Nu lua de tot din gura mea cuvântul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
- then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
- 44
- Megtartom törvényedet mindenkor és mindörökké.
- És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
- So shall I keep thy law continually for ever and ever.
- Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
- And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.
- 45
- Tágas téren járok, mert határozataidat keresem.
- És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
- And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
- Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
- I will keep your law continually, forever and ever,
- 46
- Királyok előtt szólok bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
- És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
- I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
- Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor şi nu-mi va roşi obrazul.
- and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
- 47
- Gyönyörködöm parancsolataidban, amelyeket szeretek.
- És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
- And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
- Mă desfăt în poruncile Tale, căci le iubesc.
- I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
- 48
- Fölemelem kezemet a te parancsaidhoz, amelyeket szeretek, és gondolkodom rendelkezéseidről.
- És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
- My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
- Îmi întind mâinile spre poruncile Tale pe care le iubesc şi vreau să mă gândesc adânc la orânduirile Tale.
- for I find my delight in your commandments, which I love.
- 49
- Emlékezzél meg szolgádnak adott igédről, amelyhez nekem reménységet adtál!
- Emlékezzél meg a te szolgádnak [adott] igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
- Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
- Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m-ai făcut să-mi pun nădejdea!
- I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes. Zayin
- 50
- Ez a vigasztalásom nyomorúságomban, mert beszéded megelevenít engem.
- Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
- This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
- Aceasta este mângâierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăşi viaţă.
- Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
- 51
- Bár a kevélyek szerfelett gúnyolnak engem, nem hajolok el törvényedtől.
- A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
- The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
- Nişte îngâmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuşi eu nu mă abat de la Legea Ta.
- This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
- 52
- Megemlékezem öröktől fogva való ítéleteidről, URam, és megvigasztalódom.
- Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
- I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
- Mă gândesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mângâi.
- The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
- 53
- Harag vett erőt rajtam az istentelenek miatt, akik elhagyták törvényedet.
- Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
- Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
- M-apucă o mânie aprinsă la vederea celor răi, care părăsesc Legea Ta.
- When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.
- 54
- Ének volt számomra minden parancsolatod bujdosásom hajlékában.
- Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
- Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
- Orânduirile Tale sunt prilejul cântărilor mele, în casa pribegiei mele.
- Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
- 55
- URam! Nevedről emlékezem éjjel, és megtartom törvényedet.
- Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
- I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
- Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
- Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
- 56
- Ez jutott nekem: hogy határozataidat megtartsam.
- Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
- This I had, because I kept thy precepts.
- Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
- I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
- 57
- Az ÚR az én örökségem. Azt mondtam, hogy beszédeidet megtartom.
- Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
- Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
- Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
- This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts. Heth
- 58
- Teljes szívből könyörgök színed előtt: könyörülj rajtam ígéreted szerint!
- Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
- I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
- Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
- The LORD is my portion; I promise to keep your words.
- 59
- Megfontoltam útjaimat, és lépteimet intelmeidhez igazítom.
- Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
- I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
- Mă gândesc la căile mele şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
- I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
- 60
- Sietek, és nem mulasztom el, hogy megtartsam parancsolataidat.
- Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
- I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
- Mă grăbesc şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
- When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
- 61
- Körülkerítenek ugyan az istentelenek kötelei, de törvényedről nem feledkezem el.
- Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; [de] a te törvényedről el nem feledkezem.
- The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
- Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
- I hasten and do not delay to keep your commandments.
- 62
- Éjfélkor fölkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért.
- Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
- At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
- Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
- Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
- 63
- Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják határozataidat.
- Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
- I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
- Sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
- At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.
- 64
- Ó, URam, kegyelmeddel teljes a föld, taníts meg engem rendelkezéseidre!
- A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
- The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
- Pământul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orânduirile Tale!
- I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
- 65
- Jót cselekedtél szolgáddal, URam, a te szavad szerint.
- Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
- Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
- Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
- The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes! Teth
- 66
- Taníts engem az ismeretre és a helyes felismerésére, mert hiszek parancsolataidnak.
- Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
- Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
- Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
- You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
- 67
- Mielőtt megaláztatás ért, tévelyegtem, most azonban figyelek szavadra.
- Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
- Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
- Până ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc cuvântul Tău.
- Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
- 68
- Jó vagy te, és jót teszel, taníts meg engem rendelkezéseidre!
- Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
- Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
- Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orânduirile Tale!
- Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- 69
- A kevélyek hazugságot költöttek rólam, de én teljes szívből megtartom határozataidat.
- A kevélyek hazugságot költöttek reám, [de] én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
- The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
- Nişte îngâmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
- You are good and do good; teach me your statutes.
- 70
- Kövér a szívük, mint a háj, de én a te törvényedben gyönyörködöm.
- Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
- Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
- Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfăt în Legea Ta.
- The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
- 71
- Jó nekem, hogy megaláztál azért, hogy megtanuljam rendelkezéseidet.
- Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
- It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
- Este spre binele meu că m-ai smerit, ca să învăţ orânduirile Tale.
- their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
- 72
- A te szád törvénye jobb nekem, mint sok ezer arany és ezüst.
- A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
- The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
- Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decât o mie de lucruri de aur şi de argint.
- It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.
- 73
- Kezed teremtett és erősített meg engem. Oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat!
- A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
- Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
- Mâinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
- The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
- 74
- Akik félnek téged, látnak engem, és örvendeznek, mivel igédben reménykedem.
- A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
- They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
- Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
- Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
- 75
- Tudom, URam, hogy igazak az ítéleteid, és igazságosan aláztál meg engem.
- Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
- I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
- Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sunt drepte: din credincioşie m-ai smerit.
- Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
- 76
- Legyen velem kegyelmed, hogy megvigasztalódjam szolgádnak tett ígéreted szerint.
- Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
- Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
- Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mângâierea, cum ai făgăduit robului Tău!
- I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
- 77
- Szálljon rám irgalmasságod, hogy éljek, mert törvényedben gyönyörködöm.
- Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
- Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
- Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
- Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
- 78
- Szégyenüljenek meg a kevélyek, akik csalárdul elnyomnak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
- Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, [holott] én a te határozataidról gondolkodom.
- Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
- Să fie înfruntaţi îngâmfaţii care mă asupresc fără temei! Căci eu mă gândesc adânc la poruncile Tale.
- Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
- 79
- Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és ismerik intelmeidet!
- Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
- Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
- Să se întoarcă la mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
- Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
- 80
- Legyen szívem feddhetetlen rendelkezéseidben, hogy meg ne szégyenüljek!
- Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
- Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
- Inima să-mi fie neîmpărţită în orânduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
- Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.
- 81
- Eleped lelkem szabadításodra vágyva, igédben reménykedem.
- Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod [kivánása] miatt; a te igédben van az én reménységem.
- My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
- Îmi tânjeşte sufletul după mântuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
- May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame! Kaph
- 82
- Eleped a szemem ígéreteidre vágyva, és azt mondom: mikor vigasztalsz meg engem?
- A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
- Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
- Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta şi zic: „Când mă vei mângâia?”
- My soul longs for your salvation; I hope in your word.
- 83
- Noha olyanná lettem, mint a tömlő a füstben, nem feledkezem el rendeléseidről.
- Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
- For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
- Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuşi nu uit orânduirile Tale.
- My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
- 84
- Hány napja van még szolgádnak, és mikor tartasz ítéletet üldözőim fölött?
- Mennyi a te szolgádnak napja, [és] mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
- How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
- Care este numărul zilelor robului Tău? Când vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
- For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
- 85
- Vermet ástak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek.
- Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint [élnek.]
- The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
- Nişte îngâmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea Ta.
- How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
- 86
- Minden parancsolatod igaz. Csalárdul üldöznek engem, segíts meg!
- Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
- All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
- Toate poruncile Tale nu sunt decât credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
- The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
- 87
- Csaknem kipusztítottak engem e földről, de nem hagytam el határozataidat.
- Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
- They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
- Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
- All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
- 88
- Kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem szád bizonyságait.
- A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
- Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
- Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
- They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
- 89
- URam! Igéd örökké megmarad, szilárdan áll a mennyben.
- Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
- For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
- Cuvântul Tău, Doamne, dăinuie în veci, în ceruri.
- In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth. Lamedh
- 90
- Nemzedékről nemzedékre tart igazságod, te erősítetted meg a földet, ezért áll az.
- Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
- Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
- Credincioşia Ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pământul, şi el rămâne tare.
- Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
- 91
- Rendeléseid szerint áll minden ma is, mert ami csak van, neked szolgál.
- A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
- They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
- După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sunt supuse.
- Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
- 92
- Ha nem törvényed lett volna gyönyörűségem, már elvesztem volna nyomorúságomban.
- Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
- Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
- Dacă n-ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
- By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
- 93
- Sosem feledkezem el határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
- Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
- I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
- Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
- If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
- 94
- Tied vagyok! Ments meg, mert határozataidat keresem.
- Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
- I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
- Al Tău sunt: mântuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
- I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
- 95
- Várnak rám a gonoszok, hogy elveszítsenek, de én intelmeidre figyelek.
- Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, [de] én a te bizonyságaidra figyelek.
- The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
- Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
- I am yours; save me, for I have sought your precepts.
- 96
- Látom, minden tökéletes dolognak vége lesz, de parancsolatodnak nincs határa.
- Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
- I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
- Văd că tot ce este desăvârşit are margini: poruncile Tale însă sunt fără margini.
- The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.
- 97
- Mennyire szeretem törvényedet! Egész nap arról gondolkodom!
- Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
- O how I love thy law! it is my meditation all the day.
- Cât de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gândesc la ea.
- I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
- 98
- Bölcsebbé teszel ellenségeimnél parancsolataiddal, mert azok mindig velem vannak.
- Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
- Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
- Poruncile Tale mă fac mai înţelept decât vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
- Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
- 99
- Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert bizonyságaidon gondolkodom.
- Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
- I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
- Sunt mai învăţat decât toţi învăţătorii mei, căci mă gândesc la învăţăturile Tale.
- Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
- 100
- Eszesebb vagyok, mint a vének, mert megőrzöm határozataidat.
- Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
- I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
- Am mai multă pricepere decât bătrânii, căci păzesc poruncile Tale.
- I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
- 101
- Minden gonosz ösvénytől megtartóztattam lábamat, hogy megtartsam beszédedet.
- Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
- I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
- Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc cuvântul Tău.
- I understand more than the aged, for I keep your precepts.
- 102
- Nem tértem el ítéleteidtől, mert te oktatsz engem.
- Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
- I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
- Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
- I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
- 103
- Mily édesek ínyemnek beszédeid, mint a méz a számnak!
- Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél [édesbb] az az én számnak!
- How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
- Ce dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea în gura mea!
- I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
- 104
- Határozataidtól leszek értelmessé, gyűlölöm a hamisság minden ösvényét.
- A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
- Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
- Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, de aceea urăsc orice cale a minciunii.
- How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
- 105
- Igéd mécses a lábam előtt, és ösvényem világossága.
- Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
- Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
- Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
- Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. Nun
- 106
- Megesküdtem és megállom, hogy megtartom igazságos ítéleteidet.
- Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
- I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
- Jur – şi mă voi ţine de jurământ – că voi păzi legile Tale cele drepte.
- Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
- 107
- Igen nagy nyomorúságban vagyok, URam, eleveníts meg szavad szerint!
- Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
- I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
- Sunt foarte amărât: înviorează-mă, Doamne, după cuvântul Tău!
- I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
- 108
- Szám önkéntes fogadalmai legyenek kedvesek előtted, URam, és taníts meg törvényeidre!
- Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
- Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
- Primeşte, Doamne, simţămintele pe care le spune gura mea şi învaţă-mă legile Tale!
- I am severely afflicted; give me life, O LORD, according to your word!
- 109
- Lelkem mindig veszedelemben van, de törvényedről mégsem feledkezem el.
- Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
- My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
- Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuşi nu uit Legea Ta.
- Accept my freewill offerings of praise, O LORD, and teach me your rules.
- 110
- Csapdát vetettek elém az istentelenek, de határozataidtól mégsem tévelyedtem el.
- Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
- The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
- Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc de la poruncile Tale.
- I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
- 111
- Bizonyságaid az én örökségem mindenkor, mert szívem örömei azok.
- A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
- Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
- Învăţăturile Tale sunt moştenirea mea de veci, căci ele sunt bucuria inimii mele.
- The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
- 112
- Szívem mindig és mindvégig rendelkezéseid teljesítésére hajlik.
- Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha [és] mindvégig.
- I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
- Îmi plec inima să împlinesc orânduirile Tale totdeauna şi până la sfârşit.
- Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
- 113
- A kétszínű embereket gyűlölöm, de szeretem törvényedet.
- Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
- I hate vain thoughts: but thy law do I love.
- Urăsc pe oamenii nehotărâţi, dar iubesc Legea Ta.
- I incline my heart to perform your statutes forever, to the end. Samekh
- 114
- Menedékem és pajzsom vagy te, igédben reménykedem.
- Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
- Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
- Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
- I hate the double-minded, but I love your law.
- 115
- Távozzatok tőlem, ti gonoszok, hogy megőrizzem Istenem parancsolatait!
- Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
- Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
- Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
- You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
- 116
- Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, és ne engedj megszégyenülnöm reménységemben!
- Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
- Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
- Sprijină-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
- Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
- 117
- Segíts, hogy megmaradjak, és szüntelen gyönyörködjem rendelkezéseidben.
- Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
- Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
- Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat şi să mă înveselesc neîncetat de orânduirile Tale!
- Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
- 118
- Elveted mindazokat, akik elhajolnak rendelkezéseidtől, mert hazugságuk álnokság.
- Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
- Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
- Tu dispreţuieşti pe toţi cei ce se depărtează de orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.
- Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!
- 119
- Elveted e föld minden istentelenjét, mint a salakot, ezért szeretem bizonyságaidat.
- Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
- Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
- Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pământ: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
- You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
- 120
- Megborzad testem a tőled való rettegés miatt, és félek ítéleteidtől.
- Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
- My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
- Mi se înfioară carnea de frica Ta şi mă tem de judecăţile Tale.
- All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
- 121
- Törvényesen és igazságosan cselekedtem, ne adj át nyomorgatóimnak!
- Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
- I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
- Păzesc Legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
- My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Ayin
- 122
- Légy kezes szolgádért, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem!
- Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
- Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
- Ia sub ocrotirea Ta binele robului Tău şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngâmfaţi!
- I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
- 123
- Szemem epekedik szabadításod és megígért igazságod után.
- Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
- Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
- Mi se topesc ochii după mântuirea Ta şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
- Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
- 124
- Cselekedjél szolgáddal kegyelmed szerint, és rendelkezéseidre tanítsál engem!
- Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
- Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
- Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!
- My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
- 125
- Szolgád vagyok, tégy értelmessé, hogy megismerjem bizonyságaidat!
- Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
- I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
- Eu sunt robul Tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
- Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
- 126
- Itt az ideje, hogy cselekedj, URam: megrontották törvényedet.
- Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
- It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
- Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
- I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
- 127
- Mert én jobban szeretem parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
- Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
- Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
- De aceea, eu iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul, da, mai mult decât aurul curat:
- It is time for the LORD to act, for your law has been broken.
- 128
- Igaznak tartom minden határozatodat, és gyűlölöm a hamisság minden ösvényét.
- Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
- Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
- de aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
- Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
- 129
- Csodálatosak intelmeid, azért megőrzi őket lelkem.
- Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
- Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
- Învăţăturile Tale sunt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
- Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way. Pe
- 130
- Beszéded kijelentése világosságot gyújt, és értelmessé teszi az együgyűt.
- A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, [és] oktatja az együgyűeket.
- The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
- Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
- Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
- 131
- Kitátom számat, és lihegek, úgy kívánom parancsolataidat.
- Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
- I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
- Deschid gura şi oftez, căci sunt lacom după poruncile Tale.
- The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
- 132
- Tekints rám, és könyörülj rajtam, ahogy a nevedet szeretőkön szoktál.
- Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
- Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
- Întoarce-Ţi faţa spre mine şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău!
- I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
- 133
- Irányítsd lépteimet igéd szerint, és ne engedd, hogy bármi gonoszság uralkodjon rajtam!
- Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
- Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
- Întăreşte-mi paşii în cuvântul Tău şi nu lăsa nicio nelegiuire să stăpânească peste mine!
- Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
- 134
- Szabadíts meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem határozataidat!
- Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
- Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
- Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
- Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
- 135
- Arcodat ragyogtasd szolgádra, és taníts meg engem rendelkezéseidre!
- A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
- Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
- Fă să strălucească faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale!
- Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
- 136
- Megered a könny a szememből azok miatt, akik nem tartják meg törvényedet.
- Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
- Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
- Ochii îmi varsă şiroaie de apă, pentru că Legea Ta nu este păzită.
- Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
- 137
- Igaz vagy, URam, és igazságos az ítéleted.
- Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
- Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
- Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sunt fără prihană.
- My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law. Tsadhe
- 138
- Parancsolataidat igazságban rendelted el és igen nagy hűségben.
- A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
- Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
- Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate şi pe cea mai mare credincioşie.
- Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
- 139
- Buzgóságom emészt engem, mert ellenségeim elfeledkeztek beszédedről.
- Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
- My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
- Râvna mea mă mănâncă, pentru că potrivnicii mei uită cuvintele Tale.
- You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
- 140
- Nagyon tiszta a te beszéded, szolgád szereti azt.
- Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
- Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
- Cuvântul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
- My zeal consumes me, because my foes forget your words.
- 141
- Bár kicsiny vagyok én és megvetett, de határozataidról nem feledkezem el.
- Kicsiny vagyok én és megvetett, [de] a te határozataidról el nem feledkezem.
- I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
- Sunt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
- Your promise is well tried, and your servant loves it.
- 142
- Igazságod örökké igazság, és törvényed igaz.
- A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
- Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
- Dreptatea Ta este o dreptate veşnică, şi Legea Ta este adevărul.
- I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
- 143
- Nyomorúság és szorongattatás ért engem, de parancsolataid gyönyörűségek nekem.
- Nyomorúság és keserűség ért engem, [de] a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
- Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
- Necazul şi strâmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sunt desfătarea mea.
- Your righteousness is righteous forever, and your law is true.
- 144
- Intelmeid örökké igazak, adj nekem értelmet, hogy éljek!
- A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
- The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
- Învăţăturile Tale sunt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
- Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
- 145
- Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, URam! Megtartom rendelkezéseidet.
- Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
- I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
- Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orânduirile Tale.
- Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live. Qoph
- 146
- Segítségül hívlak, szabadíts meg, és megőrzöm intelmeidet!
- Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
- I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
- Te chem: mântuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
- With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.
- 147
- Hajnal előtt fölkelek, kiáltok hozzád. A te beszédedben van reménységem.
- Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
- I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
- O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
- I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
- 148
- Szemem megelőzi az éjjeli őrséget, hogy beszédedről gondolkodjam.
- Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
- Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
- O iau înaintea străjilor de noapte şi deschid ochii, ca să mă gândesc adânc la cuvântul Tău.
- I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
- 149
- Kegyelmességed szerint hallgasd meg szavamat, URam! Jóvoltod szerint eleveníts meg engem!
- Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
- Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
- Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata Ta!
- My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
- 150
- Közelednek gonosz háborgatóim, akik messze távolodtak törvényedtől.
- Közelgetnek [hozzám] az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
- They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
- Se apropie cei ce urmăresc mişelia şi se depărtează de Legea Ta.
- Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.
- 151
- De te közel vagy, URam, és minden parancsolatod igazság.
- Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
- Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
- Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sunt adevărul.
- They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.
- 152
- Régtől fogva ismerem intelmeidet, örökre maradandóvá tetted őket.
- Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
- Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
- De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale că le-ai aşezat pentru totdeauna.
- But you are near, O LORD, and all your commandments are true.
- 153
- Lásd meg nyomorúságomat, és szabadíts meg, mert nem feledkezem meg törvényedről!
- Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
- Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
- Vezi-mi ticăloşia şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
- Long have I known from your testimonies that you have founded them forever. Resh
- 154
- Perelj peremben, és ments meg, eleveníts engem beszéded szerint!
- Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
- Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
- Apără-mi pricina şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
- Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
- 155
- Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek rendelkezéseiddel.
- Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
- Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
- Mântuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orânduirile Tale.
- Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
- 156
- Nagy a te irgalmad, URam! Ítéleted szerint eleveníts meg engem!
- Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
- Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
- Mari sunt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
- Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
- 157
- Sokan vannak üldözőim és háborgatóim, de nem térek el bizonyságaidtól.
- Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, [de] nem térek el a te bizonyságaidtól.
- Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
- Mulţi sunt prigonitorii şi potrivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
- Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules.
- 158
- Láttam a hűtleneket, és megundorodtam, mert nem tartják meg beszédedet.
- Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
- I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
- Văd cu scârbă pe cei necredincioşi Ţie, care nu păzesc cuvântul Tău.
- Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
- 159
- Lásd meg, URam, hogy szeretem határozataidat, kegyelmedből eleveníts meg engem!
- Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
- Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
- Vezi cât de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
- I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
- 160
- A te Igéd summája igazság, és minden igazságos ítéleted örökkévaló.
- A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
- Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
- Temelia cuvântului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sunt veşnice.
- Consider how I love your precepts! Give me life, O LORD, according to your steadfast love.
- 161
- Fejedelmek üldöznek ok nélkül, de csak igédet féli a szívem.
- A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; [de] a te igédtől félt az én szívem.
- Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
- Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decât de cuvintele Tale.
- The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
- 162
- Gyönyörködöm beszédedben, mint aki nagy zsákmányt talált.
- Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
- I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
- Mă bucur de cuvântul Tău ca cel ce găseşte o mare pradă.
- Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
- 163
- Gyűlölöm és utálom a hamisságot, de törvényedet szeretem.
- A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
- I hate and abhor lying: but thy law do I love.
- Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
- I rejoice at your word like one who finds great spoil.
- 164
- Naponta hétszer dicsérlek téged igazságos ítéleteidért.
- Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
- Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
- De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
- I hate and abhor falsehood, but I love your law.
- 165
- Nagy a békessége a törvényedet szeretőknek, és nem botlanak el.
- A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
- Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
- Multă pace au cei ce iubesc Legea Ta şi nu li se întâmplă nicio nenorocire.
- Seven times a day I praise you for your righteous rules.
- 166
- Várom szabadításodat, URam, és parancsolataid szerint cselekszem.
- Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
- LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
- Eu nădăjduiesc în mântuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
- Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
- 167
- Lelkem megőrzi intelmeidet, mert nagyon szeretem azokat.
- Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
- My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
- Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
- I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.
- 168
- Megtartom határozataidat és intelmeidet, mert minden utam nyilvánvaló előtted.
- Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
- I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
- Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
- My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
- 169
- URam! Hadd szálljon színed elé könyörgésem, tégy bölccsé igéd szerint.
- Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
- Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
- Să ajungă strigătul meu până la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
- I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you. Taw
- 170
- Jusson eléd imádságom, ahogy mondtad, szabadíts meg engem!
- Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
- Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
- Să ajungă cererea mea până la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
- Let my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word!
- 171
- Ajkam dicséretet zengjen, mert megtanítasz rendelkezéseidre.
- Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
- My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
- Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orânduirile Tale!
- Let my plea come before you; deliver me according to your word.
- 172
- Nyelvem beszédedről énekeljen, mert minden parancsolatod igaz.
- Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
- My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
- Să cânte limba mea cuvântul Tău, căci toate poruncile Tale sunt drepte!
- My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
- 173
- Kezed legyen segítségemre, mert határozataidat választottam!
- Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
- Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
- Mâna Ta să-mi fie într-ajutor, căci am ales poruncile Tale.
- My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.
- 174
- URam, szabadításod után vágyódom, és törvényed gyönyörűségemre van.
- Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
- I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
- Suspin după mântuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
- Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
- 175
- Éltesd a lelkem, hogy dicsérhessen téged, és ítéleteid segítsenek rajtam!
- Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
- Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
- Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijine!
- I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
- 176
- Tévelygek, mint az elveszett juh. Keresd meg szolgádat, mert parancsolataidat nem felejtettem el!
- Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
- I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
- Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
- Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne pörölj egy emberrel sem ok nélkül, ha nem illetett gonosszal téged.