- 1
- Aki a Felséges rejtekében lakik, az a Mindenható árnyékában nyugszik.
- Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.
- He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
- Cel ce stă sub ocrotirea Celui Preaînalt şi se odihneşte la umbra Celui atotputernic,
- He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
- 2
- Azt mondom az ÚRnak: oltalmam és váram, Istenem, őbenne bízom!
- Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom!
- I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
- zice despre Domnul: „El este locul meu de scăpare şi cetăţuia mea, Dumnezeul meu în care mă încred!”
- I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
- 3
- Mert ő szabadít meg téged a madarász csapdájából, a veszedelmes dögvésztől.
- Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.
- Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
- Da, El te scapă de laţul vânătorului, de ciumă şi de pustiirile ei.
- For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
- 4
- Tollaival befedez téged, és szárnya alatt lesz oltalmad. Pajzs és páncél a hűsége.
- Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége.
- He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
- El te va acoperi cu penele Lui şi te vei ascunde sub aripile Lui. Căci scut şi pavăză este credincioşia Lui!
- He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
- 5
- Nem kell félned az éjszakai rettentéstől, sem a repülő nyíltól nappal,
- Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal;
- Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
- Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopţii, nici de săgeata care zboară ziua,
- You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
- 6
- sem a dögvésztől, amely a homályban jár, sem pedig a döghaláltól, amely délben pusztít.
- A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
- Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
- nici de ciuma care umblă în întuneric, nici de molima care bântuie ziua în amiaza mare.
- nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
- 7
- Ha ezren esnek is el oldalad mellől és tízezren jobb kezed felől, hozzád nem is közelít.
- Elesnek mellőled ezeren, és jobb kezed felől tízezeren; és hozzád nem is közelít.
- A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
- O mie să cadă alături de tine, şi zece mii la dreapta ta, dar de tine nu se va apropia.
- A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
- 8
- Bizony szemed csak nézi azt, és meglátod a gonoszok megbüntetését!
- Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
- Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
- Doar vei privi cu ochii şi vei vedea răsplătirea celor răi.
- You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
- 9
- Ha az ÚR a te oltalmad, és a Felségest választod hajlékodul,
- Mert [azt mondtad] te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:
- Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
- Pentru că zici: „Domnul este locul meu de adăpost!” şi faci din Cel Preaînalt turnul tău de scăpare,
- Because you have made the LORD your dwelling place— the Most High, who is my refuge—
- 10
- nem érhet téged veszedelem, és csapás sem közeleg sátradhoz.
- Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;
- There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
- de aceea nicio nenorocire nu te va ajunge, nicio urgie nu se va apropia de cortul tău.
- no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
- 11
- Mert azt parancsolta felőled angyalainak, hogy őrizzenek téged minden utadon.
- Mert az ő angyalainak parancsolt felőled, hogy őrizzenek téged minden útadban.
- For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
- Căci El va porunci îngerilor Săi să te păzească în toate căile tale;
- For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.
- 12
- Tenyerükön hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőben.
- Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.
- They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
- şi ei te vor duce pe mâini, ca nu cumva să-ţi loveşti piciorul de vreo piatră.
- On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
- 13
- Oroszlánon és viperán jársz, eltaposod az oroszlánkölyköt és a tengeri szörnyet.
- Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.
- Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
- Vei păşi peste lei şi peste năpârci şi vei călca peste pui de lei şi peste şerpi. –
- You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
- 14
- Mivel ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, fölmagasztalom, mert ismeri nevemet!
- Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
- Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
- „Fiindcă Mă iubeşte – zice Domnul – de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.
- “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
- 15
- Ha segítségül hív engem, meghallgatom őt. Vele vagyok nyomorúságában, megmentem és megdicsőítem őt.
- Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
- He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
- Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi şi-l voi proslăvi.
- When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
- 16
- Hosszú élettel elégítem meg, és megmutatom neki szabadításomat.
- Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.
- With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
- Îl voi sătura cu viaţă lungă şi-i voi arăta mântuirea Mea.”
- With long life I will satisfy him and show him my salvation.”
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Fiam, ne felejtsd el tanításomat, és parancsolataimat őrizze meg szíved.