- O cântare a lui David.
- 1
- [Dávid bizonyságtétele.] Tarts meg engem, Istenem, mert benned bízom!
- Dávid miktámja. Tarts meg engem Istenem, mert benned bízom.
- Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
- Păzeşte-mă, Dumnezeule, căci în Tine mă încred.
- A Miktam of David.
- 2
- Ezt mondom az ÚRnak: Az én URam vagy, nálad nagyobb jó nincs számomra.
- Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.
- O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
- Eu zic Domnului: „Tu eşti Domnul meu, Tu eşti singura mea fericire!”
- Preserve me, O God, for in you I take refuge.
- 3
- A szentekben, akik e földön vannak, és a felségesekben van minden gyönyörűségem.
- A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörűségem.
- But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
- Sfinţii care sunt în ţară, oamenii evlavioşi, sunt toată plăcerea mea.
- I say to the LORD, “You are my Lord; I have no good apart from you.”
- 4
- Megsokasodnak fájdalmai azoknak, akik más isten után sietnek, de én nem áldozom nekik véresáldozatot, és nevüket sem veszem ajkamra.
- Megsokasodnak fájdalmaik, a kik más [isten után] sietnek; nem áldozom meg véres italáldozatjokat és nem veszem nevöket ajkaimra.
- Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
- Idolii se înmulţesc, oamenii aleargă după dumnezei străini, dar eu n-aduc jertfele lor de sânge şi nu pun numele lor pe buzele mele.
- As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
- 5
- Az ÚR az én osztályrészem és poharam; te tartod kezedben sorsomat.
- Az Úr az én osztályos részem és poharam; te támogatod az én sorsomat.
- The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
- Domnul este partea mea de moştenire şi paharul meu, Tu îmi îndrepţi sorţul meu.
- The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
- 6
- Az én részem kies helyre esett, valóban szép örökség jutott nekem.
- Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.
- The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
- O moştenire plăcută mi-a căzut la sorţi, o frumoasă moşie mi-a fost dată.
- The LORD is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
- 7
- Áldom az URat, aki tanácsot ad nekem, bensőm még éjjel is oktat engem.
- Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.
- I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
- Eu binecuvântez pe Domnul care mă sfătuieşte, căci până şi noaptea îmi dă îndemnuri inima.
- The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
- 8
- Az ÚRra nézek szüntelen; nem rendülök meg, mert a jobbom felől van.
- Az Úrra néztem szüntelen; mert jobb kezem felől van, meg nem rendülök.
- I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
- Am necurmat pe Domnul înaintea ochilor mei: când este El la dreapta mea, nu mă clatin.
- I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.
- 9
- Ezért örül a szívem, és vigad a lelkem, testem is biztonságban lakik.
- Azért örül az én szívem és örvendez az én lelkem; testem is biztosságban lakozik.
- Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
- De aceea inima mi se bucură, sufletul mi se înveseleşte, şi trupul mi se odihneşte în linişte.
- I have set the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
- 10
- Mert nem hagyod lelkemet a sírba jutni, nem engeded, hogy szented rothadást lásson.
- Mert nem hagyod lelkemet a Seolban; nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
- For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- Căci nu vei lăsa sufletul meu în Locuinţa morţilor, nu vei îngădui ca preaiubitul Tău să vadă putrezirea.
- Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
- 11
- Te tanítasz engem az élet ösvényére, nálad teljes az öröm, jobbodon örök gyönyörűség van.
- Te tanítasz engem az élet ösvényére, teljes öröm van tenálad; a te jobbodon gyönyörűségek vannak örökké.
- Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
- Îmi vei arăta cărarea vieţii; înaintea feţei Tale sunt bucurii nespuse şi desfătări veşnice în dreapta Ta.
- For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 22
Kétéves:
- I. év: 5Móz 7
- II. év: Ézs 38:1-39:8
- ApCsel 14:8-28
- Zsolt 140:1-14
- Péld 17:22
Példabeszéd
Aki elnyomja a szegényt, hogy gyarapítsa vagyonát, és aki a gazdagnak ad, az végül szűkölködni fog.