Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 69. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. De cântat ca şi „Crinii”. Un psalm al lui David. 
1
[A karmesternek: „A liliomok” dallamára. Dávidé.]
Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
To the choirmaster: according to Lilies. Of David.
2
Szabadíts meg engem, Istenem, mert a vizek már a lelkemig hatoltak!
Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Mă afund în noroi şi nu mă pot ţine; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
3
Mély sárba estem bele, ahol meg nem állhatok. Feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Nu mai pot strigând, mi se usucă gâtlejul, mi se topesc ochii privind spre Dumnezeul meu.
I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
4
Elfáradtam a kiáltozásban, kiszáradt a torkom, szemem elbágyadt, míg Istenemet vártam.
Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Cei ce mă urăsc fără temei sunt mai mulţi decât perii capului meu; ce puternici sunt cei ce vor să mă piardă, cei ce pe nedrept îmi sunt vrăjmaşi; trebuie să dau înapoi ce n-am furat.
I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
5
Többen vannak fejem hajszálainál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak, akik vesztemre törnek. Amit el sem raboltam, azt kell visszaadnom!
Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sunt ascunse.
More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
6
Istenem, te ismered balgaságomat, és bűneim nyilvánvalóak előtted.
Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Să nu rămână de ruşine, din pricina mea, cei ce nădăjduiesc în Tine, Doamne Dumnezeul oştirilor! Să nu roşească de ruşine, din pricina mea, cei ce Te caută, Dumnezeul lui Israel!
O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.
7
Ne pironkodjanak miattam, akik benned reménykednek, Uram, Seregek URa! Ne szégyenüljenek meg miattam, akik téged keresnek, ó, Izráel Istene!
Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Căci pentru Tine port eu ocara, şi îmi acoperă faţa ruşinea.
Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord GOD of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel.
8
Mert érted viselek gyalázatot, és érted borítja szégyenpír az arcomat.
Mert te éretted viselek gyalázatot, [és] borítja pironság az én orczámat.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Am ajuns un străin pentru fraţii mei şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
9
Idegenné lettem atyám fiai előtt és jövevénnyé anyám fiai előtt.
Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Căci râvna Casei Tale mă mănâncă, şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
10
Mert a házad iránti féltő szeretet emészt engem, a téged gyalázók gyalázásai hullanak reám.
Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Plâng şi postesc, şi ei mă ocărăsc.
For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
11
Ha sírok, és böjtöléssel gyötröm lelkemet, az is gyalázatomra válik.
Ha sírok és bőjtöléssel [gyötröm] lelkemet, az is gyalázatomra válik.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
12
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszéd tárgya vagyok nekik.
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Cei ce stau la poartă vorbesc de mine, şi cei ce beau băuturi tari mă pun în cântece.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
13
A kapuban ülők rólam beszélnek, és a borozgatók rólam énekelnek.
A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Dar eu către Tine îmi înalţ rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită. În bunătatea Ta cea mare, răspunde-mi, Dumnezeule, şi dă-mi ajutorul Tău!
I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
14
De én hozzád könyörgök, URam: jó tetszésed idején, Istenem, kegyelmed sokasága szerint hallgass meg engem szabadító igazságoddal!
Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund! Să fiu izbăvit de vrăjmaşii mei şi din prăpastie!
But as for me, my prayer is to you, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
15
Ments ki az iszapból, hogy el ne süllyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből!
Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adâncul şi să nu se închidă groapa peste mine!
Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
16
Ne borítson el a víznek árja, és ne nyeljen el az örvény, és a verem szája ne záruljon be fölöttem!
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită. În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ţi privirile spre mine
Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
17
Hallgass meg engem, URam, mert jó a te kegyelmed! Irgalmad bősége szerint tekints reám.
Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sunt în necaz: grăbeşte de m-ascultă!
Answer me, O LORD, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.
18
Ne rejtsd el arcodat szolgád elől, mert bajban vagyok. Siess, hallgass meg engem!
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte-l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!
Hide not your face from your servant, for I am in distress; make haste to answer me.
19
Légy közel lelkemhez, és válts meg engem, szabadíts meg ellenségeimtől!
Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu ştii ce ocară, ce ruşine şi batjocură mi se face; toţi potrivnicii mei sunt înaintea Ta.
Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!
20
Ismered gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; ismered minden szorongatómat.
Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ocara îmi rupe inima, şi sunt bolnav; aştept să-i fie cuiva milă de mine, dar degeaba; aştept mângâietori, şi nu găsesc niciunul.
You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
21
A gyalázat összetörte szívemet, és beteggé lettem. Részvétre vártam, de hiába; vigasztalókra, de nem találtam.
A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ei îmi pun fiere în mâncare, şi, când mi-e sete, îmi dau să beau oţet.
Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
22
Sőt ételembe mérget tettek, és szomjúságomban ecettel itattak.
Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Să li se prefacă masa într-o cursă, şi liniştea într-un laţ!
They gave me poison for food, and for my thirst they gave me sour wine to drink.
23
Váljék saját asztaluk kelepcévé, csapdává, amikor békében vannak.
Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Să li se întunece ochii, şi să nu mai vadă, şi clatină-le mereu coapsele!
Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
24
Homályosodjék meg a szemük, hogy ne lássanak; tedd derekukat mindenkor roskadozóvá!
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Varsă-Ţi mânia peste ei, şi să-i atingă urgia Ta aprinsă!
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
25
Öntsd ki rájuk haragodat, és izzó haragod érje utol őket!
Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Pustie să le rămână locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
Pour out your indignation upon them, and let your burning anger overtake them.
26
Legyen pusztává szállásuk, és hajlékuknak ne legyen lakója.
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine, povestesc suferinţele celor răniţi de Tine.
May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.
27
Mert azt üldözik, akit megvertél, és fájdalmában megszólják azt, akit te sújtottál.
Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor, şi să n-aibă parte de îndurarea Ta!
For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
28
Büntesd meg álnokságukat, ne jussanak el igazságodra!
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Să fie şterşi din Cartea Vieţii, şi să nu fie scrişi împreună cu cei neprihăniţi!
Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.
29
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne írassanak be!
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Eu sunt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
Let them be blotted out of the book of the living; let them not be enrolled among the righteous.
30
Engem pedig, aki nyomorult vagyok, és szenvedek, emeljen föl, Istenem, a te segítséged!
Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cântări, şi prin laude Îl voi preamări.
But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high!
31
Isten nevét dicsérem énekkel és magasztalom hálaadással.
Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Lucrul acesta este mai plăcut Domnului decât un viţel cu coarne şi copite!
I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.
32
Kedvesebb lesz ez az ÚR előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű bikánál.
És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Nenorociţii văd lucrul acesta, şi se bucură; voi, care căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.
33
Látják majd ezt a szenvedők, és örülnek. Ti Istent keresők, elevenedjék meg a szívetek!
Látják [ezt] majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Căci Domnul ascultă pe cei săraci şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.
34
Mert meghallgatja az ÚR a szegényeket, és nem veti meg az övéit, ha fogságban vannak is.
Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Să-L laude cerurile şi pământul, mările şi tot ce mişună în ele!
For the LORD hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.
35
Dicsérje őt az ég és a föld, a tengerek és minden, ami csak mozog bennük!
Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Căci Dumnezeu va mântui Sionul şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpânire;
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
36
Mert Isten megszabadítja a Siont, és fölépíti Júda városait; ott laknak majd, és birtokolni fogják.
Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
sămânţa robilor Lui le va moşteni, şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
37
Szolgáinak utódai öröklik, és ott laknak majd, akik nevét szeretik.
[És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 68. Fejezet
  • Zsoltárok 70. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Isten magasztalása és a hálaadás

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Az irgalmas szemű ember áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek.
Péld. 22:9