Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 21. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David. 
1
[A karmesternek: Dávid zsoltára.]
Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
Doamne, împăratul se bucură de ocrotirea puternică pe care i-o dai Tu. Şi cum îl umple de veselie ajutorul Tău!
To the choirmaster. A Psalm of David.
2
URam, a te erődnek örül a király, és felettébb ujjong a te segítségednek.
Uram, a te erősségedben örül a király, és a te segítségedben felette örvendez.
Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
I-ai dat ce-i dorea inima şi n-ai lăsat neîmplinit ce-i cereau buzele. (Oprire)
O LORD, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!
3
Megadtad neki szíve kivánságát, és ajkának kérését nem tagadtad meg. [Szela]
Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela.
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
Căci i-ai ieşit înainte cu binecuvântări de fericire şi i-ai pus pe cap o cunună de aur curat.
You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah
4
Sőt eléje vitted javaidnak áldásait, színarany koronát tettél fejére.
Sőt eléje vitted javaidnak áldásait; szín-arany koronát tettél fejére.
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
Îţi cerea viaţa, şi i-ai dat-o: o viaţă lungă pentru totdeauna şi pe vecie.
For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
5
Életet kért tőled: te adtál neki hosszú életet, örökkévalót és végtelent.
Életet kért tőled: adtál néki hosszú időt, örökkévalót és végtelent.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
Mare este slava lui în urma ajutorului Tău. Tu pui peste el strălucirea şi măreţia.
He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
6
Nagy a dicsősége a te segítséged által, fenséget és méltóságot adtál neki.
Nagy az ő dicsősége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
Îl faci pe vecie o pricină de binecuvântări şi-l umpli de bucurie înaintea feţei Tale.
His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
7
Sőt áldottá tetted őt örökre, megvidámítottad őt, színed előtt örülhet.
Sőt áldássá tetted őt örökké, megvidámítottad őt színed örömével.
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
Căci împăratul se încrede în Domnul; şi bunătatea Celui Preaînalt îl face să nu se clatine.
For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
8
Bizony, a király bízik az ÚRban, és nem inog meg, mert vele van a Magasságos kegyelme.
Bizony a király bízik az Úrban, és nem inog meg, mert vele a Magasságosnak kegyelme.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Mâna ta, împărate, va ajunge pe toţi vrăjmaşii tăi, dreapta ta va ajunge pe cei ce te urăsc
For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
9
Kezed utoléri minden ellenségedet, jobbod megtalálja gyűlölőidet.
Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyűlölőidet.
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
şi-i vei face ca un cuptor aprins, în ziua când te vei arăta; Domnul îi va nimici în mânia Lui, şi-i va mânca focul.
Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
10
Tüzes kemencévé teszed őket, mikor megjelensz; haragod elnyeli és tűz emészti meg őket.
Tüzes kemenczévé teszed őket megjelenésed idején; az Úr az ő haragjában elnyeli őket és tűz emészti meg őket.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Le vei şterge sămânţa de pe pământ şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor.
You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
11
Gyümölcsüket kiveszíted a földről, és magvukat az emberek fiai közül.
Gyümölcsüket kiveszted e földről, és magvokat az emberek fiai közül.
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
Ei au urzit lucruri rele împotriva ta, au făcut sfaturi rele, dar nu vor izbuti.
You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
12
Mert gonoszságot terveznek ellened, csalárdságot gondolnak, de nem vihetik véghez.
Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
Căci îi vei face să dea dosul şi vei trage cu arcul tău asupra lor.
Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
13
Mert megfutamítod őket, íjad húrját kifeszíted feléjük.
Mert meghátráltatod őket, íved húrjait arczuknak feszíted.
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
Scoală-Te, Doamne, cu puterea Ta, şi vom cânta şi vom lăuda puterea Ta.
For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
14
Emelkedjél föl, URam, a te erőddel, hadd énekeljünk, hadd zengedezzünk hatalmadról!
[Emelkedjél fel Uram, a te erőddel, hadd énekeljünk, hadd zengedezzük hatalmadat!]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 20. Fejezet
  • Zsoltárok 22. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  Krisztus a 21. zsoltárban

Kalauz

Június 21

Egyéves:

  • 2Kir 1:1-2:25
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 6
  • II. év: Ézs 37
  • ApCsel 13:42-14:7
  • Zsolt 139:1-24
  • Péld 17:19-21

Példabeszéd

A fennhéjázó tekintet és a kevély szív az istentelenek lámpása, s bűn az.
Péld. 21:4