- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David.
- 1
- [A karmesternek: Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
- The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
- Doamne, împăratul se bucură de ocrotirea puternică pe care i-o dai Tu. Şi cum îl umple de veselie ajutorul Tău!
- To the choirmaster. A Psalm of David.
- 2
- URam, a te erődnek örül a király, és felettébb ujjong a te segítségednek.
- Uram, a te erősségedben örül a király, és a te segítségedben felette örvendez.
- Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
- I-ai dat ce-i dorea inima şi n-ai lăsat neîmplinit ce-i cereau buzele. (Oprire)
- O LORD, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!
- 3
- Megadtad neki szíve kivánságát, és ajkának kérését nem tagadtad meg. [Szela]
- Szívének kivánságát megadtad néki; és ajkainak kérését nem tagadtad meg. Szela.
- For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
- Căci i-ai ieşit înainte cu binecuvântări de fericire şi i-ai pus pe cap o cunună de aur curat.
- You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah
- 4
- Sőt eléje vitted javaidnak áldásait, színarany koronát tettél fejére.
- Sőt eléje vitted javaidnak áldásait; szín-arany koronát tettél fejére.
- He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
- Îţi cerea viaţa, şi i-ai dat-o: o viaţă lungă pentru totdeauna şi pe vecie.
- For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
- 5
- Életet kért tőled: te adtál neki hosszú életet, örökkévalót és végtelent.
- Életet kért tőled: adtál néki hosszú időt, örökkévalót és végtelent.
- His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
- Mare este slava lui în urma ajutorului Tău. Tu pui peste el strălucirea şi măreţia.
- He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
- 6
- Nagy a dicsősége a te segítséged által, fenséget és méltóságot adtál neki.
- Nagy az ő dicsősége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.
- For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
- Îl faci pe vecie o pricină de binecuvântări şi-l umpli de bucurie înaintea feţei Tale.
- His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
- 7
- Sőt áldottá tetted őt örökre, megvidámítottad őt, színed előtt örülhet.
- Sőt áldássá tetted őt örökké, megvidámítottad őt színed örömével.
- For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
- Căci împăratul se încrede în Domnul; şi bunătatea Celui Preaînalt îl face să nu se clatine.
- For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
- 8
- Bizony, a király bízik az ÚRban, és nem inog meg, mert vele van a Magasságos kegyelme.
- Bizony a király bízik az Úrban, és nem inog meg, mert vele a Magasságosnak kegyelme.
- Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
- Mâna ta, împărate, va ajunge pe toţi vrăjmaşii tăi, dreapta ta va ajunge pe cei ce te urăsc
- For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
- 9
- Kezed utoléri minden ellenségedet, jobbod megtalálja gyűlölőidet.
- Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyűlölőidet.
- Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
- şi-i vei face ca un cuptor aprins, în ziua când te vei arăta; Domnul îi va nimici în mânia Lui, şi-i va mânca focul.
- Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
- 10
- Tüzes kemencévé teszed őket, mikor megjelensz; haragod elnyeli és tűz emészti meg őket.
- Tüzes kemenczévé teszed őket megjelenésed idején; az Úr az ő haragjában elnyeli őket és tűz emészti meg őket.
- Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
- Le vei şterge sămânţa de pe pământ şi neamul lor din mijlocul fiilor oamenilor.
- You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
- 11
- Gyümölcsüket kiveszíted a földről, és magvukat az emberek fiai közül.
- Gyümölcsüket kiveszted e földről, és magvokat az emberek fiai közül.
- For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
- Ei au urzit lucruri rele împotriva ta, au făcut sfaturi rele, dar nu vor izbuti.
- You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
- 12
- Mert gonoszságot terveznek ellened, csalárdságot gondolnak, de nem vihetik véghez.
- Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;
- Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
- Căci îi vei face să dea dosul şi vei trage cu arcul tău asupra lor.
- Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
- 13
- Mert megfutamítod őket, íjad húrját kifeszíted feléjük.
- Mert meghátráltatod őket, íved húrjait arczuknak feszíted.
- Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
- Scoală-Te, Doamne, cu puterea Ta, şi vom cânta şi vom lăuda puterea Ta.
- For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
- 14
- Emelkedjél föl, URam, a te erőddel, hadd énekeljünk, hadd zengedezzünk hatalmadról!
- [Emelkedjél fel Uram, a te erőddel, hadd énekeljünk, hadd zengedezzük hatalmadat!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne tartsd bölcsnek magadat; féld az URat, és kerüld a rosszat!