Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 108. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
O cântare. Un psalm al lui David. 
1
[Ének. Dávid zsoltára.]
Ének. Dávid zsoltára.
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
Gata îmi este inima să cânte, Dumnezeule! Voi cânta, voi suna din instrumentele mele; aceasta este slava mea!
A Song. A Psalm of David.
2
Kész az én szívem, Istenem, hadd énekeljek és zengedezzek lelkemből!
Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsőségem is [kész.]
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Deşteptaţi-vă, lăută şi harpă! Mă voi trezi în zori de zi.
My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being!
3
Ébredj föl, lant és hárfa, hadd keltsem föl a hajnalt!
Serkenj fel te lant és hárfa, hadd keltsem fel a hajnalt!
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
Te voi lăuda printre popoare, Doamne, Te voi cânta printre neamuri.
Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
4
Magasztallak téged a népek között, URam, zengedezek neked a nemzetek között!
Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között!
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
Căci mare este bunătatea Ta şi se înalţă mai presus de ceruri, iar credincioşia Ta, până la nori.
I will give thanks to you, O LORD, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
5
Mert nagy a kegyelmed, fölülmúlja az egeket, hűséged pedig a fellegekig ér!
Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhőkig ér a te hűséges voltod!
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, şi fie slava Ta peste tot pământul!
For your steadfast love is great above the heavens; your faithfulness reaches to the clouds.
6
Téged illet az egeket fölülmúló magasztalás, Istenem, dicsőséged legyen az egész földön!
Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsőséged legyen az egész földön!
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
Pentru ca preaiubiţii Tăi să fie izbăviţi, scapă-ne prin dreapta Ta şi ascultă-ne!
Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
7
Segíts jobboddal, és hallgass meg engem, hogy megszabaduljanak, akiket szeretsz.
Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Dumnezeu a vorbit în sfinţenia Lui: „Voi birui, voi împărţi Sihemul, voi măsura Valea Sucot;
That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
8
Isten így szólt szentségében: Örvendek, hogy feloszthatom Sikemet, és fölmérhetem Szukkót völgyét.
Az ő szentélyében szólott az Isten: Örvendezek, hogy eloszthatom Sikhemet, és felmérhetem Sukkothnak völgyét.
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
al Meu este Galaadul, al Meu, Manase; Efraim este întăritura capului Meu, şi Iuda, toiagul Meu de cârmuire;
God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
9
Enyém Gileád, enyém Manassé, Efraim védősisak a fejemen, Júda az uralkodói pálcám,
Enyém Gileád, enyém Manassé; Efraim az én fejemnek védelme, Júda az én törvényrendelőm.
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
Moab este ligheanul în care Mă spăl; Îmi arunc încălţămintea asupra Edomului; strig de bucurie asupra ţării filistenilor!”
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
10
Móáb pedig a mosdómedencém, Edómra teszem sarumat, Filisztea felett diadalmasan ujjongok.
Moáb az én mosdómedenczém, Edomra az én saruimat vetem, Filistea felett kaczagok.
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Cine mă va duce în cetatea întărită? Cine mă va duce la Edom?
Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
11
Ki visz el engem a bekerített városba? Ki vezet el engem Edómig?
Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi care nu vrei să mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
12
Nem te vagy-e az, Istenünk, aki megvetettél minket, és nem jársz seregeinkkel?
Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel?
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
Dă-ne ajutor în necaz, căci zadarnic este ajutorul omului.
Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
13
Adj szabadulást nekünk az ellenségtől, mert hiábavaló az emberi segítség!
Adj szabadulást nékünk az ellenségtől, mert hiábavaló az emberi segítség!
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
Cu Dumnezeu vom face mari isprăvi; El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
14
Istennel hatalmasan cselekszünk, ő tapossa el ellenségeinket.
[Istennel hatalmasan cselekszünk, és ő megtapodja ellenségeinket.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 107. Fejezet
  • Zsoltárok 109. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Ne tarts barátságot a haragos lelkűvel, és ne járj együtt az indulatossal,
Péld. 22:24