- O cântare. Un psalm al lui David.
- 1
- [Ének. Dávid zsoltára.]
- Ének. Dávid zsoltára.
- O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
- Gata îmi este inima să cânte, Dumnezeule! Voi cânta, voi suna din instrumentele mele; aceasta este slava mea!
- A Song. A Psalm of David.
- 2
- Kész az én szívem, Istenem, hadd énekeljek és zengedezzek lelkemből!
- Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsőségem is [kész.]
- Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
- Deşteptaţi-vă, lăută şi harpă! Mă voi trezi în zori de zi.
- My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being!
- 3
- Ébredj föl, lant és hárfa, hadd keltsem föl a hajnalt!
- Serkenj fel te lant és hárfa, hadd keltsem fel a hajnalt!
- I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
- Te voi lăuda printre popoare, Doamne, Te voi cânta printre neamuri.
- Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
- 4
- Magasztallak téged a népek között, URam, zengedezek neked a nemzetek között!
- Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között!
- For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
- Căci mare este bunătatea Ta şi se înalţă mai presus de ceruri, iar credincioşia Ta, până la nori.
- I will give thanks to you, O LORD, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
- 5
- Mert nagy a kegyelmed, fölülmúlja az egeket, hűséged pedig a fellegekig ér!
- Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhőkig ér a te hűséges voltod!
- Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
- Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, şi fie slava Ta peste tot pământul!
- For your steadfast love is great above the heavens; your faithfulness reaches to the clouds.
- 6
- Téged illet az egeket fölülmúló magasztalás, Istenem, dicsőséged legyen az egész földön!
- Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsőséged legyen az egész földön!
- That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
- Pentru ca preaiubiţii Tăi să fie izbăviţi, scapă-ne prin dreapta Ta şi ascultă-ne!
- Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
- 7
- Segíts jobboddal, és hallgass meg engem, hogy megszabaduljanak, akiket szeretsz.
- Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!
- God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- Dumnezeu a vorbit în sfinţenia Lui: „Voi birui, voi împărţi Sihemul, voi măsura Valea Sucot;
- That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
- 8
- Isten így szólt szentségében: Örvendek, hogy feloszthatom Sikemet, és fölmérhetem Szukkót völgyét.
- Az ő szentélyében szólott az Isten: Örvendezek, hogy eloszthatom Sikhemet, és felmérhetem Sukkothnak völgyét.
- Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
- al Meu este Galaadul, al Meu, Manase; Efraim este întăritura capului Meu, şi Iuda, toiagul Meu de cârmuire;
- God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
- 9
- Enyém Gileád, enyém Manassé, Efraim védősisak a fejemen, Júda az uralkodói pálcám,
- Enyém Gileád, enyém Manassé; Efraim az én fejemnek védelme, Júda az én törvényrendelőm.
- Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
- Moab este ligheanul în care Mă spăl; Îmi arunc încălţămintea asupra Edomului; strig de bucurie asupra ţării filistenilor!”
- Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
- 10
- Móáb pedig a mosdómedencém, Edómra teszem sarumat, Filisztea felett diadalmasan ujjongok.
- Moáb az én mosdómedenczém, Edomra az én saruimat vetem, Filistea felett kaczagok.
- Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- Cine mă va duce în cetatea întărită? Cine mă va duce la Edom?
- Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
- 11
- Ki visz el engem a bekerített városba? Ki vezet el engem Edómig?
- Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?
- Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
- Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi care nu vrei să mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
- Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- 12
- Nem te vagy-e az, Istenünk, aki megvetettél minket, és nem jársz seregeinkkel?
- Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel?
- Give us help from trouble: for vain is the help of man.
- Dă-ne ajutor în necaz, căci zadarnic este ajutorul omului.
- Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
- 13
- Adj szabadulást nekünk az ellenségtől, mert hiábavaló az emberi segítség!
- Adj szabadulást nékünk az ellenségtől, mert hiábavaló az emberi segítség!
- Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
- Cu Dumnezeu vom face mari isprăvi; El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
- Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
- 14
- Istennel hatalmasan cselekszünk, ő tapossa el ellenségeinket.
- [Istennel hatalmasan cselekszünk, és ő megtapodja ellenségeinket.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 22
Kétéves:
- I. év: 5Móz 7
- II. év: Ézs 38:1-39:8
- ApCsel 14:8-28
- Zsolt 140:1-14
- Péld 17:22
Példabeszéd
Ne tarts barátságot a haragos lelkűvel, és ne járj együtt az indulatossal,