- 1
- Ott ültünk Babilón folyói mellett, és sírtunk, amikor Sionra emlékeztünk.
- Babilon folyóvizeinél, ott ültünk és sírtunk, mikor a Sionról megemlékezénk.
- By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
- Pe malurile râurilor Babilonului şedeam jos şi plângeam, când ne aduceam aminte de Sion.
- By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
- 2
- Az ott lévő fűzfákra akasztottuk hárfáinkat,
- A fűzfákra, közepette, [oda] függesztettük hárfáinkat,
- We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
- În sălciile din ţinutul acela ne atârnaserăm harpele.
- On the willows there we hung up our lyres.
- 3
- mert énekszóra nógattak ott elfogóink, kínzóink pedig víg dalra, amikor ezt mondták: Énekeljetek nekünk a Sion énekeiből!
- Mert énekszóra nógattak ott elfogóink, kínzóink pedig víg dalra, [mondván]: Énekeljetek nékünk a Sion énekei közül!
- For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
- Căci acolo, biruitorii noştri ne cereau cântări, şi asupritorii noştri ne cereau bucurie, zicând: „Cântaţi-ne câteva din cântările Sionului!” –
- For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”
- 4
- Hogyan énekelnénk az ÚR énekét idegen földön?
- Hogyan énekelnők az Úrnak énekét idegen földön?!
- How shall we sing the LORD's song in a strange land?
- Cum să cântăm noi cântările Domnului pe un pământ străin?
- How shall we sing the LORD’s song in a foreign land?
- 5
- Ha elfelejtkezem rólad, Jeruzsálem, felejtkezzék el rólam a jobb kezem!
- Ha elfelejtkezem rólad, Jeruzsálem felejtkezzék el rólam az én jobbkezem!
- If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
- Dacă te voi uita, Ierusalime, să-şi uite dreapta mea destoinicia ei!
- If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill!
- 6
- Nyelvem ragadjon az ínyemhez, ha nem emlékezem meg rólad, ha nem Jeruzsálemet tekintem legfőbb örömömnek.
- Nyelvem ragadjon az ínyemhez, ha meg nem emlékezem rólad; ha nem Jeruzsálemet tekintem az én vígasságom fejének!
- If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
- Să mi se lipească limba de cerul gurii, dacă nu-mi voi aduce aminte de tine, dacă nu voi face din Ierusalim culmea bucuriei mele!
- Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
- 7
- Emlékezzél meg, URam, Edóm fiairól, akik azt mondták Jeruzsálem napján: Romboljátok le, romboljátok le egészen az alapjáig!
- Emlékezzél meg, Uram, az Edom fiairól, a kik azt mondták Jeruzsálem napján: Rontsátok le, rontsátok le fenékig!
- Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
- Adu-Ţi aminte, Doamne, de copiii Edomului, care, în ziua nenorocirii Ierusalimului, ziceau: „Radeţi-l, radeţi-l din temelii!”
- Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, “Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!”
- 8
- Babilón leánya, te pusztulásra való! Áldott legyen, aki megfizet neked azért, amit tettél velünk!
- Babilon leánya, te pusztulóra vált! Áldott legyen a ki megfizet néked gonoszságodért, a melylyel te fizettél nékünk!
- O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
- Ah! fiica Babilonului, sortită pustiirii, ferice de cine-ţi va întoarce la fel răul pe care ni l-ai făcut!
- O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!
- 9
- Áldott legyen, aki megragadja és sziklához csapja kisdedeidet!
- Áldott legyen, a ki megragadja és sziklához paskolja kisdedeidet!
- Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
- Ferice de cine va apuca pe pruncii tăi şi-i va zdrobi de stâncă!
- Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Fiam, ne felejtsd el tanításomat, és parancsolataimat őrizze meg szíved.