- Un psalm al lui David.
- 1
- [Dávidé.] Áldott az ÚR, az én kőváram, aki hadakozásra tanítja kezemet, és viadalra ujjaimat.
- Dávidé. Áldott az Úr, az én kőváram, a ki hadakozásra tanítja kezemet, [s] viadalra az én ujjaimat.
- Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
- Binecuvântat să fie Domnul, Stânca mea, care-mi deprinde mâinile la luptă, degetele, la bătălie,
- Of David.
- 2
- Jótevőm és mentsváram, oltalmazóm és szabadítóm. Pajzsom ő, akihez menekülök, ő rendeli alám népemet.
- Jóltevőm és megoltalmazóm, mentőváram és szabadítóm nékem; paizsom, és az, a kiben én bízom: ő veti alám népemet.
- My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
- Binefăcătorul meu şi Cetăţuia mea, Turnul meu de scăpare şi Izbăvitorul meu, Scutul meu de adăpost, care-mi supune pe poporul meu!
- Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle;
- 3
- URam! Micsoda az ember, hogy figyelemre méltatod, és az ember fia, hogy gondod van rá?
- Uram! Micsoda az ember, hogy tudsz felőle, és az embernek fia, hogy gondod van reá?
- LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
- Doamne, ce este omul ca să iei cunoştinţă de el, fiul omului ca să iei seama la el?
- he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
- 4
- Olyan az ember, mint a lehelet: napjai olyanok, mint az átfutó árnyék.
- Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék.
- Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
- Omul este ca o suflare, zilele lui sunt ca umbra care trece.
- O LORD, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him?
- 5
- URam, hajlítsd le egedet, és szállj alá, érintsd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek!
- Uram, hajlítsd meg egeidet és szállja alá; illesd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek!
- Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
- Pleacă cerurile, Doamne, şi coboară-Te! Atinge munţii, ca să fumege!
- Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
- 6
- Lövellj villámokat, és szórd szét azokat. Bocsásd ki nyilaidat, hadd szökelljenek.
- Lövelj villámot és hányd szerte őket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket.
- Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
- Fulgeră şi risipeşte pe vrăjmaşii mei! Aruncă-Ţi săgeţile şi pune-i pe fugă!
- Bow your heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
- 7
- Nyújtsd le kezedet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekből, az idegenek kezéből,
- Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekből, az idegen-fiak kezéből;
- Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
- Întinde-Ţi mâinile de sus, izbăveşte-mă şi scapă-mă din apele cele mari, din mâna fiilor celui străin,
- Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
- 8
- akiknek szája hazugságot beszél, s jobb kezük a hamisság jobbja.
- A kiknek szájok hazugságot beszél, s jobb kezök a hamisság jobb keze.
- Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
- a căror gură spune neadevăruri, şi a căror dreaptă este o dreaptă mincinoasă.
- Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,
- 9
- Istenem! Új éneket éneklek neked, tízhúrú hangszerrel zengedezek neked,
- Isten! Új éneket éneklek néked; tízhúrú hangszerrel zengedezlek téged;
- I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
- Dumnezeule, Îţi voi cânta o cântare nouă, Te voi lăuda cu lăuta cu zece corzi.
- whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
- 10
- aki győzelmet adsz a királyoknak, és megmented szolgádat, Dávidot a gonosz kardtól.
- Ki segítséget ád a királyoknak, [s] megmenti Dávidot, az ő szolgáját a gonosz szablyától.
- It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
- Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David,
- I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,
- 11
- Ragadj ki és ments meg engem az idegenek kezéből, akiknek szája hazugságot beszél, s jobb kezük a hamisság jobbja.
- Ragadj ki és ments meg engem az idegen-fiak kezéből, a kiknek szájok hazugságot beszél, s jobbkezök a hamisság jobbkeze.
- Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
- izbăveşte-mă şi scapă-mă din mâna fiilor celui străin, a căror gură spune neadevăruri, şi a căror dreaptă este o dreaptă mincinoasă!…
- who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
- 12
- Fiaink olyanok legyenek, mint a palánták, nagyra nőjenek ifjúkorukban; leányaink pedig olyanok legyenek, mint a paloták faragott oszlopai.
- Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nőve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok.
- That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
- Fiii noştri sunt ca nişte odrasle, care cresc în tinereţea lor; fetele noastre, ca nişte stâlpi săpaţi frumos, care fac podoaba caselor împărăteşti.
- Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
- 13
- Legyenek tele tárházaink, ontsák bőven a javakat. Juhaink szaporodjanak százszorosan, ezerszeresen a legelőinken.
- Legyenek telve tárházaink, eledelt eledelre szolgáltassanak; juhaink százszorosodjanak, ezerszeresedjenek a mi legelőinken.
- That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
- Grânarele noastre sunt pline şi gem de tot felul de merinde; turmele ni se înmulţesc cu miile, cu zecile de mii, în câmpiile noastre:
- May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
- 14
- Marháink legyenek megrakodva; se betörés, se kirohanás, se kiáltozás ne legyen utcáinkon.
- Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.
- That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
- viţelele noastre sunt prăsitoare; nu-i nicio pagubă, nicio robie, niciun ţipăt în uliţele noastre!
- may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
- 15
- Boldog nép az, amelynek így van a dolga; boldog nép az, amelynek az ÚR az Istene.
- Boldog nép az, a melynek így van dolga; boldog nép az, a melynek az Úr az ő Istene.
- Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
- Ferice de poporul care stă astfel! Ferice de poporul al cărui Dumnezeu este Domnul!
- may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Tiszteld az URat a vagyonodból, egész jövedelmed zsengéjéből!