Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 104. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
1
Áldjad, én lelkem, az URat! URam, Istenem, igen nagy vagy te, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Binecuvântă, suflete, pe Domnul! Doamne Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
2
Ő az, aki körülvette magát világossággal, mint egy palásttal, és kifeszítette az eget, mint egy sátrat.
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
3
Ő az, aki vizek fölé építette palotáját, a felhőket rendelte szekerévé, és a szelek szárnyán jár.
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Cu apele Îţi întocmeşti vârful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul şi umbli pe aripile vântului.
He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;
4
A szeleket tette követévé, a lángoló tüzet szolgájává.
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Din vânturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
5
Biztos alapra helyezte a földet, nem mozdul az meg soha.
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Tu ai aşezat pământul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
6
Vízáradattal borítottad be, mint egy öltözettel; a hegyek fölött is vizek álltak.
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Tu îl acoperiseşi cu Adâncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7
Korholásodra szétoszlottak, mennydörgésed hangjától megriadtak.
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
dar la ameninţarea Ta au fugit, la glasul tunetului Tău au luat-o la fugă,
At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.
8
A hegyek fölemelkedtek, és a völgyek alászálltak arra a helyre, amelyet készítettél nekik.
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
suindu-se pe munţi şi coborându-se în văi, până la locul pe care li-l hotărâseşi Tu.
The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them.
9
Határt szabtál, amelyet nem léphetnek át, nem térhetnek vissza a föld elborítására.
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Le-ai pus o margine pe care nu trebuie s-o treacă, pentru ca să nu se mai întoarcă să acopere pământul.
You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.
10
Ő az, aki forrásokat fakaszt a völgyekben, hogy folydogáljanak a hegyek között,
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Tu faci să ţâşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.
You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;
11
és megitassák a mező minden állatát, hogy a vadszamarak is szomjukat olthassák.
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Tu adăpi la ele toate fiarele câmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.
they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12
Mellettük laknak az égi madarak, az ágak közül hangicsálnak.
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Păsările cerului locuiesc pe marginile lor şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.
13
Megöntözi a hegyeket a magasból, alkotásai gyümölcséből megelégíti a földet.
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pământul de rodul lucrărilor Tale.
From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
14
Füvet sarjaszt az állatoknak és növényeket az emberek hasznára, hogy táplálékot nyerjenek a földből,
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri, pentru nevoile omului, ca pământul să dea hrană:
You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
15
és bort, amely megvidámítja a halandó szívét, fényesebbé teszi arcát az olajnál, és kenyeret, amely megerősíti a halandó szívét.
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care-i înfrumuseţează faţa, şi pâine, care-i întăreşte inima.
and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
16
Eleget kapnak az ÚR fái is, a Libánon cédrusai, amelyeket ő ültetett,
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban pe care i-a sădit El.
The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
17
amelyeken madarak fészkelnek, mint a gólya, amely a ciprusfákon lakik.
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostârcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
18
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák a mormotáknak szolgálnak menedékül.
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
munţii cei înalţi sunt pentru ţapii sălbatici, iar stâncile sunt adăpost pentru iepuri.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.
19
Ő teremtette a Holdat, hogy mutassa az ünnepeket, és a Napot, amely tudja az útját.
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
El a făcut luna, ca să arate vremurile; soarele ştie când trebuie să apună.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20
Ha sötétséget kelt, éjszaka lesz, hogy szanaszét járhasson a mező minden vadja;
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu aduci întunericul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.
21
az oroszlánkölykök prédáért ordítanak, Istentől sürgetik eledelüket.
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
puii de lei mugesc după pradă şi îşi cer hrana de la Dumnezeu.
The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
22
Ha fölkel a Nap, elrejtőznek, és hajlékaikban heverésznek.
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Când răsare soarele, ele fug înapoi şi se culcă în vizuinile lor.
When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.
23
Az ember munkába megy, és dolgát végzi egészen estig.
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Dar omul iese la lucrul său şi la munca lui, până seara.
Man goes out to his work and to his labor until the evening.
24
Mily számtalanok a műveid, URam! Mindegyiket bölcsen alkottad, és tele van a föld teremtményeiddel.
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Cât de multe sunt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pământul este plin de făpturile Tale.
O LORD, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures.
25
Ott van a nagy és széles tenger! Számtalan lény nyüzsög benne, apróbb és nagyobb állatok.
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
26
Amott gályák járnak, és cethal, amelyet azért formáltál, hogy játszadozzon benne.
Amott gályák járnak [s] czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Acolo în ea umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
27
Mindenek rád néznek, hogy megfelelő időben adj nekik eledelt.
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
These all look to you, to give them their food in due season.
28
Ha adsz nekik, ők begyűjtik azt; ha megnyitod kezedet, betelnek jóvoltodból.
Adsz nékik [és] ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Le-o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătăţile Tale.
When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
29
Ha elfordítod arcodat, megrémülnek; ha elveszed lelküket, kimúlnak, és újra porrá lesznek.
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Îţi ascunzi Tu faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea, ele mor şi se întorc în ţărâna lor.
When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
30
Ha kibocsátod lelkedet, újakat teremtesz, és újjá teszed a föld színét.
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Îţi trimiţi Tu suflarea, ele sunt zidite, şi înnoieşti astfel faţa pământului.
When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
31
Az ÚRé legyen a dicsőség örökké, örvendezzen teremtményeiben az ÚR!
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works,
32
Aki ha rátekint e földre, megrendül az; megérinti a hegyeket, és füstölögnek.
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
El priveşte pământul, şi pământul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
33
Énekelek az ÚRnak egész életemben, zengedezek Istenemnek, amíg csak vagyok!
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Voi cânta Domnului cât voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi.
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
34
Elmélkedésem legyen kedves neki. Én az ÚRban örvendezem.
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
35
Vesszenek ki a bűnösök a földről, ne legyenek többé gonoszok! Áldjad, lelkem, az URat; dicsérjétek az URat!
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Să piară păcătoşii de pe pământ, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvântă, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!
Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 103. Fejezet
  • Zsoltárok 105. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma
Ige  03 Isten gyönyörködik a teremtésben
Ige  25. Mi a kezdetek teteje?
Ige  Teremtényeiben

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Az ÚR szeme megőrzi a tudást, a hűtlenek beszédét azonban felforgatja.
Péld. 22:12