- 1
- Áldjad, én lelkem, az URat! URam, Istenem, igen nagy vagy te, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
- Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
- Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
- Binecuvântă, suflete, pe Domnul! Doamne Dumnezeule, Tu eşti nemărginit de mare! Tu eşti îmbrăcat cu strălucire şi măreţie!
- Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
- 2
- Ő az, aki körülvette magát világossággal, mint egy palásttal, és kifeszítette az eget, mint egy sátrat.
- A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
- Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
- Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.
- covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
- 3
- Ő az, aki vizek fölé építette palotáját, a felhőket rendelte szekerévé, és a szelek szárnyán jár.
- A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
- Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
- Cu apele Îţi întocmeşti vârful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul şi umbli pe aripile vântului.
- He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;
- 4
- A szeleket tette követévé, a lángoló tüzet szolgájává.
- A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
- Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
- Din vânturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.
- he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
- 5
- Biztos alapra helyezte a földet, nem mozdul az meg soha.
- Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
- Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
- Tu ai aşezat pământul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina.
- He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
- 6
- Vízáradattal borítottad be, mint egy öltözettel; a hegyek fölött is vizek álltak.
- Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
- Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
- Tu îl acoperiseşi cu Adâncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi,
- You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
- 7
- Korholásodra szétoszlottak, mennydörgésed hangjától megriadtak.
- Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
- At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
- dar la ameninţarea Ta au fugit, la glasul tunetului Tău au luat-o la fugă,
- At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.
- 8
- A hegyek fölemelkedtek, és a völgyek alászálltak arra a helyre, amelyet készítettél nekik.
- Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
- They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
- suindu-se pe munţi şi coborându-se în văi, până la locul pe care li-l hotărâseşi Tu.
- The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them.
- 9
- Határt szabtál, amelyet nem léphetnek át, nem térhetnek vissza a föld elborítására.
- Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
- Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
- Le-ai pus o margine pe care nu trebuie s-o treacă, pentru ca să nu se mai întoarcă să acopere pământul.
- You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.
- 10
- Ő az, aki forrásokat fakaszt a völgyekben, hogy folydogáljanak a hegyek között,
- A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
- He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
- Tu faci să ţâşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.
- You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;
- 11
- és megitassák a mező minden állatát, hogy a vadszamarak is szomjukat olthassák.
- Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
- They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
- Tu adăpi la ele toate fiarele câmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.
- they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
- 12
- Mellettük laknak az égi madarak, az ágak közül hangicsálnak.
- Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
- By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
- Păsările cerului locuiesc pe marginile lor şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
- Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.
- 13
- Megöntözi a hegyeket a magasból, alkotásai gyümölcséből megelégíti a földet.
- A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
- He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
- Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pământul de rodul lucrărilor Tale.
- From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
- 14
- Füvet sarjaszt az állatoknak és növényeket az emberek hasznára, hogy táplálékot nyerjenek a földből,
- A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
- He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
- Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri, pentru nevoile omului, ca pământul să dea hrană:
- You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
- 15
- és bort, amely megvidámítja a halandó szívét, fényesebbé teszi arcát az olajnál, és kenyeret, amely megerősíti a halandó szívét.
- És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
- And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
- vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care-i înfrumuseţează faţa, şi pâine, care-i întăreşte inima.
- and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
- 16
- Eleget kapnak az ÚR fái is, a Libánon cédrusai, amelyeket ő ültetett,
- Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
- The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
- Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban pe care i-a sădit El.
- The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
- 17
- amelyeken madarak fészkelnek, mint a gólya, amely a ciprusfákon lakik.
- A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
- Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
- În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostârcul îşi are locuinţa în chiparoşi;
- In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
- 18
- A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák a mormotáknak szolgálnak menedékül.
- A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
- The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
- munţii cei înalţi sunt pentru ţapii sălbatici, iar stâncile sunt adăpost pentru iepuri.
- The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.
- 19
- Ő teremtette a Holdat, hogy mutassa az ünnepeket, és a Napot, amely tudja az útját.
- Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
- He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
- El a făcut luna, ca să arate vremurile; soarele ştie când trebuie să apună.
- He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
- 20
- Ha sötétséget kelt, éjszaka lesz, hogy szanaszét járhasson a mező minden vadja;
- Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
- Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
- Tu aduci întunericul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
- You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.
- 21
- az oroszlánkölykök prédáért ordítanak, Istentől sürgetik eledelüket.
- Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
- The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
- puii de lei mugesc după pradă şi îşi cer hrana de la Dumnezeu.
- The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
- 22
- Ha fölkel a Nap, elrejtőznek, és hajlékaikban heverésznek.
- Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
- The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
- Când răsare soarele, ele fug înapoi şi se culcă în vizuinile lor.
- When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.
- 23
- Az ember munkába megy, és dolgát végzi egészen estig.
- Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
- Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
- Dar omul iese la lucrul său şi la munca lui, până seara.
- Man goes out to his work and to his labor until the evening.
- 24
- Mily számtalanok a műveid, URam! Mindegyiket bölcsen alkottad, és tele van a föld teremtményeiddel.
- Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
- O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
- Cât de multe sunt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciune, şi pământul este plin de făpturile Tale.
- O LORD, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures.
- 25
- Ott van a nagy és széles tenger! Számtalan lény nyüzsög benne, apróbb és nagyobb állatok.
- Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
- So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
- Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
- Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
- 26
- Amott gályák járnak, és cethal, amelyet azért formáltál, hogy játszadozzon benne.
- Amott gályák járnak [s] czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
- There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- Acolo în ea umblă corăbiile, şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
- There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
- 27
- Mindenek rád néznek, hogy megfelelő időben adj nekik eledelt.
- Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
- These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
- Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.
- These all look to you, to give them their food in due season.
- 28
- Ha adsz nekik, ők begyűjtik azt; ha megnyitod kezedet, betelnek jóvoltodból.
- Adsz nékik [és] ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
- That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
- Le-o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătăţile Tale.
- When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
- 29
- Ha elfordítod arcodat, megrémülnek; ha elveszed lelküket, kimúlnak, és újra porrá lesznek.
- Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
- Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
- Îţi ascunzi Tu faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea, ele mor şi se întorc în ţărâna lor.
- When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
- 30
- Ha kibocsátod lelkedet, újakat teremtesz, és újjá teszed a föld színét.
- Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
- Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
- Îţi trimiţi Tu suflarea, ele sunt zidite, şi înnoieşti astfel faţa pământului.
- When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- 31
- Az ÚRé legyen a dicsőség örökké, örvendezzen teremtményeiben az ÚR!
- Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
- The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
- În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!
- May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works,
- 32
- Aki ha rátekint e földre, megrendül az; megérinti a hegyeket, és füstölögnek.
- A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
- He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
- El priveşte pământul, şi pământul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
- who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
- 33
- Énekelek az ÚRnak egész életemben, zengedezek Istenemnek, amíg csak vagyok!
- Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
- I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
- Voi cânta Domnului cât voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi.
- I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
- 34
- Elmélkedésem legyen kedves neki. Én az ÚRban örvendezem.
- Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
- My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
- Fie plăcute Lui cuvintele mele! Mă bucur de Domnul.
- May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.
- 35
- Vesszenek ki a bűnösök a földről, ne legyenek többé gonoszok! Áldjad, lelkem, az URat; dicsérjétek az URat!
- Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!
- Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
- Să piară păcătoşii de pe pământ, şi cei răi să nu mai fie! Binecuvântă, suflete, pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul!
- Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
A bölcsek tisztességet örökölnek, a bolondok pedig gyalázatot aratnak.