- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David.
- 1
- [A karmesternek: Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
- How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
- Până când, Doamne, mă vei uita neîncetat? Până când Îţi vei ascunde faţa de mine?
- To the choirmaster. A Psalm of David.
- 2
- URam, még meddig tart ez? Végképp elfelejtkeztél rólam? Meddig rejted el arcodat előlem?
- Uram, meddig felejtkezel el rólam végképen? Meddig rejted el orczádat tőlem?
- How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
- Până când voi avea sufletul plin de griji şi inima plină de necazuri în fiecare zi? Până când se va ridica vrăjmaşul meu împotriva mea?
- How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- 3
- Meddig kell tanakodnom lelkemben, és bánkódnom szívemben naponként? Meddig hatalmaskodhat rajtam ellenségem?
- Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szívemben naponként? Meddig hatalmaskodik az én ellenségem rajtam?
- Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
- Priveşte, răspunde-mi, Doamne Dumnezeul meu! Dă lumină ochilor mei, ca să n-adorm somnul morţii,
- How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me?
- 4
- Nézz rám, felelj nekem, URam Istenem! Világosítsd meg a szememet, hogy halálra ne szenderüljek.
- Nézz ide, felelj nékem, Uram Istenem; világosítsd meg szemeimet, hogy el ne aludjam a halálra;
- Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
- ca să nu zică vrăjmaşul meu: „L-am biruit!” Şi să nu se bucure potrivnicii mei, când mă clatin.
- Consider and answer me, O LORD my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
- 5
- Ne mondhassa ellenségem: Legyőztem őt! Ne örüljenek háborgatóim, hogy tántorgok.
- Hogy ne mondja ellenségem: meggyőztem őt; háborgatóim ne örüljenek, hogy tántorgok.
- But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
- Eu am încredere în bunătatea Ta, sunt cu inima veselă, din pricina mântuirii Tale:
- lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken.
- 6
- Mert én bízom kegyelmedben, szívem ujjong szabadításodnak. Hadd énekeljek az ÚRnak, mert jót tett velem!
- Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!
- I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
- cânt Domnului, căci mi-a făcut bine!
- But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Tudása által szakadt föl a mélység, és csepegnek harmatot a felhők.