- O cântare a lui Etan, ezrahitul.
- 1
- [Az ezráhi Étán tanítása.]
- Az Ezrahita Ethán tanítása.
- I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
- Voi cânta totdeauna îndurările Domnului, voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia Ta.
- A Maskil of Ethan the Ezrahite.
- 2
- Az ÚR kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Szám nemzedékről nemzedékre hirdeti hűséges voltodat.
- Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
- For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
- Căci zic: „Îndurarea are temelii veşnice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!”
- I will sing of the steadfast love of the LORD forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
- 3
- Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted hűségedet az egekben.
- Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, [mondván:]
- I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
- „Am făcut legământ cu alesul Meu” – zice Domnul – „iată ce am jurat robului Meu David:
- For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
- 4
- Szövetséget kötöttem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:
- Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
- Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
- „Îţi voi întări sămânţa pe vecie şi-n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.” (Oprire)
- You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
- 5
- Örökre megerősítem utódaidat, és nemzedékről nemzedékre megszilárdítom királyi trónodat. [Szela]
- Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
- And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
- Cerurile laudă minunile Tale, Doamne, şi credincioşia Ta în adunarea sfinţilor!
- ‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
- 6
- Az egek magasztalják csodálatos tetteidet, URam, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
- És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
- For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
- Căci, în cer, cine se poate asemăna cu Domnul? Cine este ca Tine între fiii lui Dumnezeu?
- Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
- 7
- Mert kicsoda van a felhőkben, aki az ÚRhoz hasonlítható volna, s ki olyan, mint az ÚR a Hatalmas fiai között?
- Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
- God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
- Dumnezeu este înfricoşat în adunarea cea mare a sfinţilor şi de temut pentru toţi cei ce stau în jurul Lui.
- For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
- 8
- Igen rettenetes Isten ő a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazoknak, akik körülötte vannak.
- Igen rettenetes Isten [ő] a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
- O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
- Doamne Dumnezeul oştirilor, cine este puternic ca Tine, Doamne! Şi credincioşia Ta Te înconjoară.
- a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
- 9
- URam, Seregek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te, URam? Hűséged körülvesz téged.
- Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
- Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
- Tu îmblânzeşti mândria mării; când se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.
- O LORD God of hosts, who is mighty as you are, O LORD, with your faithfulness all around you?
- 10
- Te uralkodsz a tenger háborgásán, mikor hullámai tornyosulnak, te lecsöndesíted őket.
- Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
- Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
- Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
- You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
- 11
- Te döfted át halálosan Ráhábot, erős karoddal szélnek eresztetted ellenségeidet.
- Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
- The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
- Ale Tale sunt cerurile şi pământul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea.
- You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
- 12
- Tied az ég, és tied a föld is, te vetettél alapot e világnak és mindennek, ami betölti.
- Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
- The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
- Tu ai făcut miazănoaptea şi miazăziua; Taborul şi Hermonul se bucură de Numele Tău.
- The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
- 13
- Te teremtettél északot és délt; nevednek ujjong a Tábor és a Hermón.
- Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
- Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
- Braţul Tău este puternic, mâna Ta este tare, dreapta Ta este înălţată.
- The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
- 14
- Karod hatalmas, kezed erős, jobbod méltóságos.
- A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
- Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
- Dreptatea şi judecata sunt temelia scaunului Tău de domnie; bunătatea şi credincioşia sunt înaintea feţei Tale.
- You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
- 15
- Igazság és jogosság az alapja királyi trónodnak, kegyelem és hűség jár arcod előtt.
- Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
- Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
- Ferice de poporul care cunoaşte sunetul trâmbiţei, care umblă în lumina feţei Tale, Doamne!
- Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before you.
- 16
- Boldog nép az, amely érti a kürt szavát, amely arcod világosságánál jár, ó, URam!
- Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
- In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
- El se bucură neîncetat de Numele Tău şi se făleşte cu dreptatea Ta.
- Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,
- 17
- Nevednek örvendeznek mindennap, igazságod fölmagasztalja őket.
- A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
- For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
- Căci Tu eşti fala puterii lui; şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
- who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.
- 18
- Mert te vagy erejük ékessége; jóakaratod emeli föl a mi szarvunkat is.
- Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
- For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
- Căci Domnul este scutul nostru; Sfântul lui Israel este Împăratul nostru.
- For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
- 19
- Mert az ÚRtól van a mi pajzsunk és Izráel Szentjétől a mi királyunk.
- Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
- Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
- Atunci ai vorbit într-o vedenie preaiubitului Tău şi ai zis: „Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tânăr;
- For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
- 20
- Annak idején látomásban szóltál kegyeseidnek, és azt mondtad: Segítséget nyújtottam a vitéznek, fölmagasztaltam a népből választottat.
- Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
- I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
- am găsit pe robul Meu David şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfânt.
- Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
- 21
- Megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal kentem föl őt.
- Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
- With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
- Mâna Mea îl va sprijini, şi braţul Meu îl va întări.
- I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
- 22
- Kezem állandóan vele lesz, sőt az én karom erősíti meg őt.
- A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
- The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
- Vrăjmaşul nu-l va prinde, şi cel rău nu-l va apăsa;
- so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
- 23
- Nem igázza le őt az ellenség, és gonosz ember sem nyomorgatja.
- Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
- And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
- ci voi zdrobi dinaintea lui pe potrivnicii lui şi voi lovi pe cei ce-l urăsc.
- The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
- 24
- Mert előtte rontom meg szorongatóit, és verem le gyűlölőit.
- Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
- But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
- Credincioşia şi bunătatea Mea vor fi cu el, şi tăria lui se va înălţa prin Numele Meu.
- I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
- 25
- Hűségem és kegyelmem vele lesz, és nevem által lesz magasztos a hatalma.
- És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
- I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
- Voi da în mâna lui marea, şi în dreapta lui, râurile.
- My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
- 26
- Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyókra.
- És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
- He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
- El Îmi va zice: „Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi stânca mântuirii mele!”
- I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
- 27
- Így szólít engem: Atyám vagy, én Istenem, és szabadításom kősziklája!
- Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
- Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
- Iar Eu îl voi face întâiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pământului.
- He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
- 28
- Én meg elsőszülöttemmé teszem őt, és feljebbvalóvá a föld királyainál.
- Én meg elsőszülöttemmé teszem őt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.
- My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
- Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legământul Meu îi va fi neclintit.
- And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
- 29
- Örökké megtartom kegyelmemet iránta, és nem szűnik meg szövetségem vele.
- Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] ő vele.
- His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
- Îi voi face veşnică sămânţa, şi scaunul lui de domnie, ca zilele cerurilor.
- My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
- 30
- Mindig törődöm magzatai megmaradásával és trónjával, amíg csak tartanak az ég napjai.
- És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
- If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
- Dacă fiii lui vor părăsi legea Mea şi nu vor umbla după poruncile Mele,
- I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
- 31
- Ha fiai elhagyják tanításomat, és nem járnak végzéseim szerint,
- Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
- If they break my statutes, and keep not my commandments;
- dacă vor călca orânduirile Mele şi nu vor păzi poruncile Mele,
- If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
- 32
- ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
- Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
- Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
- atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua, şi nelegiuirile cu lovituri;
- if they violate my statutes and do not keep my commandments,
- 33
- akkor vesszővel látogatom meg bűnüket és csapásokkal álnokságukat.
- Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
- Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
- dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea de la ei şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;
- then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
- 34
- De kegyelmemet nem vonom meg tőle, és hűséges voltomban nem hazudom.
- De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
- My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
- nu-Mi voi călca legământul şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele Mele.
- but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
- 35
- Nem szegem meg szövetségemet, és nem másítom meg, ami kijött a számból.
- Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
- Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- Am jurat odată pe sfinţenia Mea: să mint Eu oare lui David?
- I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
- 36
- Megesküdtem egyszer szentségemre; vajon megcsalhatnám-e Dávidot?
- Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
- His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
- Sămânţa lui va dăinui în veci; scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca soarele;
- Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
- 37
- Magva örökké megmarad, és királyi trónja olyan előttem, mint a Nap.
- Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
- It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
- ca luna va dăinui pe vecie, şi ca martorul credincios din cer. (Oprire)
- His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
- 38
- Megáll örökké, mint a Hold: a hű tanú az égben. [Szela]
- Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
- But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
- Şi totuşi, Tu l-ai îndepărtat şi Te-ai mâniat pe unsul Tău;
- Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
- 39
- De te mégis elvetetted és megutáltad őt, megharagudtál fölkentedre.
- De te [mégis] elvetetted és megútáltad [őt,] és megharagudtál a te felkentedre.
- Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
- ai nesocotit legământul făcut cu robul Tău; i-ai doborât şi i-ai pângărit cununa.
- But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
- 40
- Fölbontottad a szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad koronáját.
- Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
- Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
- I-ai prăbuşit toate zidurile şi i-ai dărâmat toate cetăţuile.
- You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
- 41
- Lerontottad minden kőfalát, rommá tetted erősségeit.
- Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
- All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- Toţi trecătorii îl jefuiesc şi a ajuns de batjocura vecinilor lui.
- You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
- 42
- Minden arra járó fosztogatja, gyalázattá lett szomszédai előtt.
- Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
- Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
- Ai înălţat dreapta potrivnicilor lui, ai înveselit pe toţi vrăjmaşii lui,
- All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
- 43
- Fölmagasztaltad szorongatói jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
- Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
- Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
- ai făcut ca ascuţişul sabiei lui să dea înapoi şi nu l-ai sprijinit în luptă.
- You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
- 44
- Még fegyvere élét is elvetted, és nem segítetted őt a harcban.
- Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
- Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
- Ai pus capăt strălucirii lui şi i-ai trântit la pământ scaunul de domnie;
- You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
- 45
- Eltörölted fényességét, és királyi trónját a földre vetetted.
- Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
- The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
- i-ai scurtat zilele tinereţii şi l-ai acoperit de ruşine. – (Oprire)
- You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
- 46
- Megrövidítetted ifjúságának napjait, szégyent borítottál rá. [Szela]
- Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
- How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
- Până când, Doamne, Te vei ascunde fără încetare şi-Ţi va arde mânia ca focul?
- You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
- 47
- Meddig rejtőzöl még, URam, oly soká; miért ég haragod, mint a tűz?
- Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, [és] ég a te haragod, mint a tűz?
- Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
- Adu-Ţi aminte ce scurtă este viaţa mea şi pentru ce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.
- How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
- 48
- Emlékezzél meg rólam: milyen rövid az élet! Milyen mulandónak teremtettél minden embert!
- Emlékezzél meg rólam: mily [rövid] az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
- What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
- Este vreun om care să poată trăi şi să nu vadă moartea, care să poată să-şi scape sufletul din Locuinţa morţilor? – (Oprire)
- Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
- 49
- Kicsoda az, aki életben maradhat, és nem lát halált; és ki szabadulhat meg a halál kezéből? [Szela]
- Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
- Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
- Unde sunt, Doamne, îndurările Tale dintâi pe care le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?
- What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
- 50
- Hol van előbbi kegyelmességed, Uram, hűséged, amelyről megesküdtél Dávidnak?
- Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
- Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
- Adu-Ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-Ţi aminte că port în sân ocara multor popoare;
- Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
- 51
- Emlékezzél meg, Uram, szolgád gyalázatáról: sok nép miatt hordozom azt bensőmben.
- Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,
- Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
- adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!
- Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
- 52
- Mert ellenségeid gyaláztak, URam, fölkented lépéseit gyalázták.
- A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.
- Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
- Binecuvântat să fie Domnul în veci! Amin! Amin!
- with which your enemies mock, O LORD, with which they mock the footsteps of your anointed.
- 53
- Áldott legyen az ÚR mindörökké! Ámen, ámen.
- [Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne pörölj egy emberrel sem ok nélkül, ha nem illetett gonosszal téged.