- Un psalm al lui David. Făcut când era în pustiul lui Iuda.
- 1
- [Dávid zsoltára abból az időből, amikor Júda pusztájában volt.]
- Dávid zsoltára, mikor a Júda pusztájában volt.
- O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
- Dumnezeule, Tu eşti Dumnezeul meu, pe Tine Te caut! Îmi însetează sufletul după Tine, îmi tânjeşte trupul după Tine, într-un pământ sec, uscat şi fără apă.
- A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
- 2
- Ó, Isten, te vagy az én Istenem! Téged keres, téged szomjaz a lelkem, utánad sóvárog testem, mint a kiszáradt, elepedt föld, amelynek nincs vize,
- Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;
- To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
- Aşa Te privesc eu în Locaşul cel Sfânt, ca să-Ţi văd puterea şi slava.
- O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.
- 3
- hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélhessem hatalmadat és dicsőségedet.
- Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsőségedet.
- Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
- Fiindcă bunătatea Ta preţuieşte mai mult decât viaţa, de aceea buzele mele cântă laudele Tale.
- So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
- 4
- Hiszen kegyelmed jobb az életnél. Ajkam hadd dicsérjen téged!
- Hiszen a te kegyelmed jobb az életnél: az én ajakim hadd dicsérjenek téged.
- Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
- Te voi binecuvânta, dar, toată viaţa mea, şi în Numele Tău îmi voi ridica mâinile.
- Because your steadfast love is better than life, my lips will praise you.
- 5
- Hadd áldjalak ezért életem fogytáig, hadd emeljem föl kezemet a te nevedben!
- Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.
- My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
- Mi se satură sufletul ca de nişte bucate grase şi miezoase, şi gura mea Te laudă cu strigăte de bucurie pe buze,
- So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
- 6
- Mintha zsíros falatokkal és kövérséggel telne meg lelkem, amikor víg ajakkal dicsér téged a szám!
- Mintha zsírral és kövérséggel telnék meg lelkem, mikor víg ajakkal dicsérhet téged az én szájam!
- When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
- când mi-aduc aminte de Tine în aşternutul meu şi când mă gândesc la Tine în timpul privegherilor nopţii.
- My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,
- 7
- Rád gondolok ágyamban, őrváltásról őrváltásra rólad elmélkedem.
- Ha reád gondolok ágyamban: őrváltásról őrváltásra rólad elmélkedem;
- Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
- Căci Tu eşti ajutorul meu, şi sunt plin de veselie la umbra aripilor Tale.
- when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night;
- 8
- Mert te voltál segítségem, és szárnyad árnyékában örvendeztem.
- Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
- My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
- Sufletul meu este lipit de Tine; dreapta Ta mă sprijină.
- for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.
- 9
- Ragaszkodik hozzád a lelkem, jobbod megtámogat engem.
- Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
- But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
- Dar cei ce caută să-mi ia viaţa se vor duce în adâncimile pământului;
- My soul clings to you; your right hand upholds me.
- 10
- Azok pedig, akik halálra keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak,
- Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.
- They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
- vor fi daţi pradă sabiei, vor fi prada şacalilor.
- But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth;
- 11
- kard martalékául esnek, és sakálok eledelévé lesznek.
- Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei.
- But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
- Dar împăratul se va bucura în Dumnezeu; oricine jură pe El se va făli, căci va astupa gura mincinoşilor.
- they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.
- 12
- A király pedig örvendezni fog Istenben; dicsérik őt mindazok, akik rá esküsznek, de a hazugok szája be lesz dugva.
- [A király pedig örvendezni fog Istenben; dicséri őt mindaz, a ki ő reá esküszik; mert bedugatik a hazugok szája.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Útjai gyönyörűséges utak, és minden ösvénye békesség.