- Către mai marele cântăreţilor. Se cântă ca şi „Mori pentru fiul”. Un psalm al lui David.
- 1
- [A karmesternek: „A fiú halála” dallamára. Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek a múthlabbén szerint; Dávid zsoltára.
- I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
- Voi lăuda pe Domnul din toată inima mea, voi istorisi toate minunile Lui.
- To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David.
- 2
- Dicsérlek, URam, teljes szívemből, hirdetem minden csodatettedet.
- Dicsérlek Uram teljes szívemmel, hirdetem minden csudatételedet.
- I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
- Voi face din Tine bucuria şi veselia mea, voi cânta Numele Tău, Dumnezeule preaînalt,
- I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
- 3
- Örülök és örvendezek tebenned, zengem nevedet, ó, Magasságos!
- Örülök és örvendezek tebenned, zengedezem, oh Magasságos, a te nevedet;
- When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
- pentru că vrăjmaşii mei dau înapoi, se clatină şi pier dinaintea Ta.
- I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.
- 4
- Mert meghátráltak ellenségeim, elbuktak és elvesztek színed előtt.
- Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád előtt;
- For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
- Căci Tu îmi sprijini dreptatea şi pricina mea şi stai pe scaunul Tău de domnie ca un judecător drept.
- When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
- 5
- Mert véghezvitted ítéletemet és ügyemet, trónodra ültél, mint igaz bíró.
- Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet: az ítélő- székben ültél, mint igaz bíró.
- Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
- Tu pedepseşti neamurile, nimiceşti pe cel rău, le ştergi numele pentru totdeauna şi pe vecie.
- For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
- 6
- Megdorgáltad a népeket, elveszítetted a gonoszt, örökre eltörölted nevüket.
- Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.
- O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
- S-au dus vrăjmaşii! N-au rămas din ei decât nişte dărâmături veşnice! Nişte cetăţi dărâmate de Tine! Li s-a şters pomenirea!
- You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.
- 7
- Megsemmisült az ellenség, örökre rommá lettek a városok, amelyeket kiszaggattál, még az emlékük is kiveszett.
- Az ellenség megszünt, elpusztult örökre; és a városoknak, a miket feldúltál még az emlékezetök is elveszett.
- But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
- Ei s-au dus, dar Domnul împărăţeşte în veac şi Şi-a pregătit scaunul de domnie pentru judecată.
- The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.
- 8
- Az ÚR örökké trónján ül, ítéletre állította fel székét.
- Az Úr pedig örökké trónol, ítéletre készítette el az ő székét.
- And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
- El judecă lumea cu dreptate, judecă popoarele cu nepărtinire.
- But the LORD sits enthroned forever; he has established his throne for justice,
- 9
- Igazságosan ítéli meg a világot, méltányosan törvénykezik a népek fölött.
- És ő megítéli a világot igazsággal, törvényt tesz a népeknek méltányosan.
- The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
- Domnul este scăparea celui asuprit, scăpare la vreme de necaz.
- and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
- 10
- Az ÚR a nyomorultak kővára, erősség a szükség idején.
- És lesz az Úr nyomorultak kővára, kővár a szükség idején.
- And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
- Cei ce cunosc Numele Tău se încred în Tine, căci Tu nu părăseşti pe cei ce Te caută, Doamne!
- The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
- 11
- Azért benned bíznak, akik ismerik nevedet, mert nem hagyod el azokat, URam, akik keresnek téged.
- Azért te benned bíznak, a kik ismerik a te nevedet; mert nem hagytad el, Uram, a kik keresnek téged.
- Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
- Cântaţi Domnului, care împărăţeşte în Sion, vestiţi printre popoare isprăvile Lui!
- And those who know your name put their trust in you, for you, O LORD, have not forsaken those who seek you.
- 12
- Énekeljetek az ÚRnak, aki a Sionon lakik; hirdessétek fenséges tetteit a népek között!
- Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit.
- When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
- Căci El răzbună sângele vărsat şi Îşi aduce aminte de cei nenorociţi, nu uită strigătele lor.
- Sing praises to the LORD, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!
- 13
- Mert számon kéri a kiontott vért, megemlékezik róla, nem feledkezik el a szegények jajkiáltásáról.
- Mert számon kéri a [kiontott] vért, megemlékezik rólok, nem feledkezik el a szegények kiáltásáról.
- Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
- Ai milă de mine, Doamne! Vezi ticăloşia în care mă aduc vrăjmaşii mei şi ridică-mă din porţile morţii,
- For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
- 14
- Könyörülj rajtam, URam! Lásd meg nyomorúságomat, amely gyűlölőim miatt ért! Te emelsz föl engem a halál kapujából,
- Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyűlölőim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;
- That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
- ca să vestesc toate laudele Tale în porţile fiicei Sionului şi să mă bucur de mântuirea Ta.
- Be gracious to me, O LORD! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
- 15
- hogy hirdethessem dicsőségedet Sion leányának kapuiban, és örvendezzek szabadításodnak.
- Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.
- The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
- Neamurile cad în groapa pe care au făcut-o şi li se prinde piciorul în laţul pe care l-au ascuns.
- that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
- 16
- A népek a maguk ásta verembe süllyedtek, rejtett hálójukban megakadt a lábuk.
- Besülyedtek a pogányok a verembe, a melyet ástak; a hálóban, a melyet elrejtettek, megakadt a lábok.
- The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
- Domnul Se arată, face dreptate şi prinde pe cel rău în lucrul mâinilor lui. (Joc de instrumente. Oprire)
- The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught.
- 17
- Megismertette magát az ÚR, ítéletet hozott; a gonoszt saját keze munkája ejti el. [Közjáték. Szela]
- Megismertetett az Úr, ítéletet hozott; a gonoszt annak kezemunkájával ejtette el. Higgajon. Szela.
- The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
- Cei răi se întorc la Locuinţa morţilor: toate neamurile care uită pe Dumnezeu.
- The LORD has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
- 18
- A Seolba jutnak a gonoszok, oda jut minden olyan nép, amely elfeledkezik Istenről.
- Seolba jutnak a gonoszok, [oda] minden nép, a mely elfeledkezik Istenről.
- For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
- Căci cel nenorocit nu este uitat pe vecie, nădejdea celor sărmani nu piere pe vecie.
- The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.
- 19
- Mert nem marad örökre elfelejtve a szegény, a nyomorultak reménye sem vész el végképp.
- Mert a szegény nem lesz végképen elfelejtve, a nyomorultak reménye sem vész el örökre.
- Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
- Scoală-Te, Doamne, ca să nu biruie omul; neamurile să fie judecate înaintea Ta!
- For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish forever.
- 20
- Kelj föl, URam, ne hatalmasodjék el a halandó; vond magad elé ítéletre a népeket!
- Kelj fel Uram, ne hatalmasodjék el a halandó; ítéltessenek meg a pogányok te előtted!
- Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
- Aruncă groaza în ei, Doamne, ca să ştie popoarele că nu sunt decât oameni! (Oprire)
- Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before you!
- 21
- Rettentsd meg, URam, őket, hadd tudják meg a népek, hogy ők csak halandók.
- [Rettentsd meg, Uram, őket; tudják meg a pogányok, hogy halandók ők! Szela.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Élet fája ez azoknak, akik megragadják, és akik erre támaszkodnak, boldogok!