- Un psalm al lui Solomon.
- 1
- [Salamoné.] Ó, Isten, add törvényedet a királynak és igazságodat a király fiának,
- Salamoné. Isten, a te ítéletidet add a királynak, és a te igazságodat a király fiának.
- Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
- Dumnezeule, dă judecăţile Tale împăratului şi dă dreptatea Ta fiului împăratului!
- Of Solomon.
- 2
- hadd ítélje népedet igazsággal, és szegényeidet méltányossággal!
- Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.
- He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
- Şi el va judeca pe poporul Tău cu dreptate, şi pe nenorociţii Tăi cu nepărtinire.
- Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
- 3
- Teremjenek a hegyek békességet a népnek és a halmok igazságot!
- Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
- The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
- Munţii vor aduce pace poporului, şi dealurile de asemenea, ca urmare a dreptăţii Tale.
- May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
- 4
- Legyen bírája a nép szegényeinek, segítsen a szűkölködők fiain, és törje össze az erőszakoskodót!
- Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szűkölködőnek fiain, és törje össze az erőszakoskodót.
- He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
- El va face dreptate nenorociţilor poporului, va scăpa pe copiii săracului şi va zdrobi pe asupritor.
- Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
- 5
- Féljenek téged, amíg csak nap és hold lesz nemzedékről nemzedékre.
- Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékről nemzedékre.
- They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
- Aşa că se vor teme de Tine, cât va fi soarele şi cât se va arăta luna, din neam în neam;
- May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
- 6
- Szálljon alá, mint eső a rétre, mint zápor, amely megöntözi a földet.
- Szálljon alá, mint eső a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.
- He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
- va fi ca o ploaie care cade pe un pământ cosit, ca o ploaie repede care udă câmpia.
- May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
- 7
- Virágozzék az ő idejében az igaz és a béke teljessége, amíg meg nem szűnik a hold.
- Virágozzék az ő idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.
- In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
- În zilele lui va înflori cel neprihănit şi va fi belşug de pace până nu va mai fi lună.
- May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
- 8
- Uralkodjék tengertől tengerig és a folyamtól a föld határáig.
- És uralkodjék egyik tengertől a másik tengerig, és a [nagy] folyamtól a föld határáig.
- He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
- El va stăpâni de la o mare la alta, şi de la Râu până la marginile pământului.
- In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
- 9
- Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják a port ellenségei!
- Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
- They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
- Locuitorii pustiului îşi vor pleca genunchiul înaintea lui, şi vrăjmaşii vor linge ţărâna.
- May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
- 10
- Tarsís és a szigetek királyai hozzanak neki ajándékot; Sába és Szeba királyai adománnyal járuljanak elé.
- Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé.
- The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
- Împăraţii Tarsisului şi ai ostroavelor vor plăti biruri, împăraţii Sebei şi Sabei vor aduce daruri.
- May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!
- 11
- Hajoljon meg előtte minden király, és minden nemzet neki szolgáljon!
- Hajoljanak meg előtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.
- Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
- Da, toţi împăraţii se vor închina înaintea lui, toate neamurile îi vor sluji.
- May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
- 12
- Mert megszabadítja a szűkölködőt, ha kiált, a nyomorultat, akinek nincs segítője.
- Mert megszabadítja a kiáltó szűkölködőt; a nyomorultat, a kinek nincs segítője.
- For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
- Căci el va izbăvi pe săracul care strigă şi pe nenorocitul care n-are ajutor.
- May all kings fall down before him, all nations serve him!
- 13
- Könyörül a szegényen és a szűkölködőn, és a szűkölködők lelkét megszabadítja.
- Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;
- He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
- Va avea milă de cel nenorocit şi de cel lipsit şi va scăpa viaţa săracilor;
- For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
- 14
- Megmenti lelküket az elnyomástól és az erőszaktól, mert vérük drága a szemében.
- Az elnyomástól és erőszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az ő szemében.
- He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
- îi va izbăvi de apăsare şi de silă, şi sângele lor va fi scump înaintea lui.
- He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
- 15
- Éljen ő, és adjanak neki Sába aranyából, imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden napon!
- És éljen ő és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden napon.
- And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
- Ei vor trăi şi-i vor da aur din Seba; se vor ruga neîncetat pentru el şi-l vor binecuvânta în fiecare zi.
- From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
- 16
- Bő gabona legyen az országban a hegyek tetején is, rengjen gyümölcse, mint a Libánon, és viruljon a városok népe, mint a föld füve.
- Bő gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.
- There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
- Va fi belşug de grâne în ţară, până în vârful munţilor, şi spicele lor se vor clătina ca şi copacii din Liban; oamenii vor înflori în cetăţi ca iarba pământului.
- Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
- 17
- Maradjon meg neve örökké, viruljon a neve, amíg csak a nap ragyog; nevével áldja magát minden nemzet, és magasztalják őt.
- Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják őt.
- His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
- Numele lui va dăinui pe vecie: cât soarele îi va ţine numele. Cu el se vor binecuvânta unii pe alţii, şi toate neamurile îl vor numi fericit.
- May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
- 18
- Áldott az ÚR Isten, Izráel Istene, egyedül ő tesz csodás dolgokat!
- Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!
- Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
- Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel, singurul care face minuni!
- May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
- 19
- Áldott legyen dicsőséges neve mindörökké, és teljék be dicsőségével az egész föld! Ámen! Ámen!
- Áldott legyen az ő dicsőséges neve mindörökké, és teljék be dicsőségével az egész föld. Ámen! Ámen!
- And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
- Binecuvântat să fie în veci slăvitul Lui Nume! Tot pământul să se umple de slava Lui! Amin! Amin!
- Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
- 20
- Itt végződnek Dávidnak, Isai fiának az imádságai.
- Itt végződnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.
- The prayers of David the son of Jesse are ended.
- Sfârşitul rugăciunilor lui David, fiul lui Isai.
- Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen!
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Június 21
Kétéves:
- I. év: 5Móz 6
- II. év: Ézs 37
- ApCsel 13:42-14:7
- Zsolt 139:1-24
- Péld 17:19-21
Példabeszéd
A kevély dölyfösnek csúfolódó a neve, aki haragjában kevélyen cselekszik.