- Către mai marele cântăreţilor. Un psalm al lui David. O cântare.
- 1
- [A karmesternek: Dávid zsoltára.]
- Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára, éneke.
- Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
- Dumnezeu Se scoală, vrăjmaşii Lui se risipesc, şi potrivnicii Lui fug dinaintea feţei Lui.
- To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
- 2
- Fölkel Isten, és elszélednek ellenségei, elfutnak előle gyűlölői.
- Felkél az Isten, elszélednek ellenségei; és elfutnak előle az ő gyűlölői.
- As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- Cum se risipeşte fumul, aşa-i risipeşti Tu; cum se topeşte ceara la foc, aşa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.
- God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him!
- 3
- Ahogyan a füst eloszlik, úgy szétszéleszted őket; ahogyan a viasz elolvad a tűznél, úgy vesznek el a gonoszok Isten színe elől.
- A mint a füst elszéled, úgy széleszted el őket; a mint elolvad a viasz a tűz előtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elől;
- But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
- Dar cei neprihăniţi se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu şi nu mai pot de veselie.
- As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
- 4
- Az igazak pedig örvendeznek és vigadnak Isten előtt, és vígan ujjonganak.
- Az igazak pedig örvendeznek és vígadnak az Isten előtt, és ujjongnak örömmel.
- Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
- Cântaţi lui Dumnezeu, lăudaţi Numele Lui! Faceţi drum Celui ce înaintează prin câmpii. Domnul este Numele Lui: bucuraţi-vă înaintea Lui!
- But the righteous shall be glad; they shall exult before God; they shall be jubilant with joy!
- 5
- Énekeljetek Istennek, zengedezzetek nevének! Készítsetek utat annak, aki a pusztákon át jön! ÚR az ő neve, örvendezzetek színe előtt!
- Énekeljetek Istennek, zengedezzetek az ő nevének; csináljatok útat annak, a ki jön a pusztákon át, a kinek Jah a neve, és örüljetek előtte.
- A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
- El este tatăl orfanilor, apărătorul văduvelor, El, Dumnezeu, care locuieşte în Locaşul Lui cel Sfânt.
- Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides through the deserts; his name is the LORD; exult before him!
- 6
- Árváknak atyja, özvegyek védelmezője Isten, szentséges hajlékában.
- Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában.
- God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
- Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi, El izbăveşte pe prinşii de război şi-i face fericiţi; numai cei răzvrătiţi locuiesc în locuri uscate.
- Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.
- 7
- Isten hazahozza az elhagyottakat, kihozza boldogságra a foglyokat, csak a pártütők maradnak sivár helyen.
- Isten hozza vissza a száműzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen.
- O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
- Dumnezeule, când ai ieşit Tu în fruntea poporului şi când mergeai în pustiu – (Oprire)
- God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
- 8
- Istenem, amikor kivonultál néped előtt, amikor a pusztában jártál, [Szela]
- Oh Isten, mikor kivonultál a te néped előtt, mikor a pusztába beléptél: Szela.
- The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
- s-a cutremurat pământul, s-au topit cerurile dinaintea lui Dumnezeu, s-a zguduit Sinai dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
- O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah
- 9
- rengett a föld, az egek is csepegtek Isten előtt; még a Sínai is, Istennek, Izráel Istenének színe előtt.
- A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten előtt, ez a Sinai hegy is az Isten előtt, az Izráel Istene előtt.
- Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
- Ai dat o ploaie binefăcătoare, Dumnezeule, şi ai întărit moştenirea Ta sleită de puteri.
- the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
- 10
- Bő záporesőt hullattál örökségedre, Istenem, és a lankadót megerősítetted.
- Bő záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.
- Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
- Poporul Tău şi-a aşezat locuinţa în ţara pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătiseşi pentru cei nenorociţi.
- Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;
- 11
- Nyájad lakozást lelt benne: jóvoltodból te viselsz gondot a szegényre, Istenem!
- Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten!
- The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
- Un cuvânt spune Domnul, şi femeile aducătoare de veşti bune sunt o mare oştire: –
- your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.
- 12
- Az Úr ad üzenetet, asszonyok nagy serege hozza az örömhírt:
- Az Úr ad vala szólniok az örömhírt vivő asszonyok nagy csapatának.
- Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
- împăraţii oştirilor fug, fug, şi cea care rămâne acasă împarte prada.
- The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
- 13
- A seregek királyai futva menekülnek, és aki a házban maradt, zsákmányt osztogat.
- A seregek királyai futnak, futnak: s a házi asszony zsákmányt osztogat.
- Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
- Pe când voi vă odihniţi în mijlocul staulelor, aripile porumbelului sunt acoperite de argint, şi penele lui sunt de un galben auriu. –
- “The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
- 14
- Ha karámok között hevertek is, olyanok lesztek, mint a galamb szárnya, amelyet ezüst borít, vagy mint vitorlatollai, amelyek aranylón fénylenek.
- Ha cserények között hevertek is: [olyanok lesztek, mint] a galambnak szárnyai, a melyeket ezüst borít, vagy [mint] vitorla-tollai, a melyek színarany fényűek.
- When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
- Când a împrăştiat Cel atotputernic pe împăraţi în ţară, parcă ningea în Ţalmon.
- though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
- 15
- Amikor a Mindenható szétszórja a királyokat, olyan lesz az, mintha hó esett volna a Calmónon.
- Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, [mintha] hó esett [volna] a Salmonon.
- The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
- Munţii lui Dumnezeu, munţii Basanului, munţi cu multe piscuri, munţii Basanului,
- When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.
- 16
- Isten hegye a Básán-hegy; sokormú hegy a Básán-hegy.
- Isten hegye a Básán hegye; sok halmú hegy a Básán hegye;
- Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
- pentru ce, munţi cu multe piscuri, purtaţi pizmă pe muntele pe care l-a ales Dumnezeu ca locaş împărătesc? Cu toate acestea Domnul va locui în el în veci.
- O mountain of God, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan!
- 17
- Miért nézitek irigykedve, ti sokormú hegyek, azt a hegyet, amelyet Isten lakóhelyéül választott? Bizony ott lakik az ÚR mindörökké!
- Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony [ezen] lakozik az Úr mindörökké!
- The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
- Carele Domnului se numără cu douăzecile de mii, cu mii şi mii; Domnul este în mijlocul lor, venind din Sinai în Locaşul Său cel Sfânt.
- Why do you look with hatred, O many-peaked mountain, at the mount that God desired for his abode, yes, where the LORD will dwell forever?
- 18
- Isten harci szekere számtalan, ezerszer ezer. Az Úr közöttük van szentségben, mint a Sínai-hegyen.
- Az Isten szekere húszezer, ezer meg ezer; az Úr közöttük van, mint a Sinai [hegyen] az ő szent [hajléká]ban.
- Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
- Te-ai suit pe înălţime, ai luat prinşi de război, ai luat în dar oameni; cei răzvrătiţi vor locui şi ei lângă Domnul Dumnezeu.
- The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
- 19
- Fölmentél a magasságba, foglyokat vezettél, embereket fogadtál el adományként; még a pártütők is idejönnek lakni, ó, URam Isten!
- Felmentél a magasságba, foglyokat vezettél, adományokat fogadtál emberekben: még a pártütők is [ide jönnek] lakni, oh Uram Isten!
- Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
- Binecuvântat să fie Domnul care zilnic ne poartă povara, Dumnezeu, Mântuirea noastră. – (Oprire)
- You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there.
- 20
- Áldott legyen az Úr! Napról napra gondoskodik rólunk szabadító Istenünk! [Szela]
- Áldott legyen az Úr! Napról-napra gondoskodik rólunk a mi szabadításunk Istene! Szela.
- He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
- Dumnezeu este pentru noi Dumnezeul izbăvirilor, şi Domnul Dumnezeu ne poate scăpa de moarte.
- Blessed be the Lord, who daily bears us up; God is our salvation. Selah
- 21
- A mi Istenünk szabadító Isten; az ÚR, a mi Urunk kihoz a halálból is.
- Ez a mi Istenünk a szabadításnak Istene, és az Úr Isten az, a ki megszabadít a haláltól.
- But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
- Da, Dumnezeu va zdrobi capul vrăjmaşilor Lui, creştetul capului celor ce trăiesc în păcat.
- Our God is a God of salvation, and to GOD, the Lord, belong deliverances from death.
- 22
- Bizony szétzúzza Isten ellenségei fejét, a bűnben járók üstökös koponyáját.
- Csak Isten ronthatja meg az ő ellenségeinek fejét, a bűneiben járónak üstökös koponyáját.
- The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
- Domnul zice: „Îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din fundul mării,
- But God will strike the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
- 23
- Azt mondta az Úr: Básánból is visszahozlak, a tenger mélységéből is felhozlak,
- Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységéből is kihozlak,
- That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
- ca să-ţi cufunzi piciorul în sânge, şi limba câinilor tăi să-şi capete partea din vrăjmaşii tăi.”
- The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
- 24
- hogy lábad vérben gázoljon, kutyáid nyelve az ellenségből lakmározzék.
- Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségből lakomázzék.
- They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
- Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule, intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în Locaşul cel Sfânt.
- that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
- 25
- Látták bevonulásodat, Istenem! Az én Istenem, királyom bevonulását a szentélybe.
- Látták a te bevonulásodat, oh Isten! Az én Istenem, királyom bevonulását a szentélybe.
- The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
- În frunte merg cântăreţii, apoi cei ce cântă din instrumente, în mijlocul fetelor care sună din timpane.
- Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—
- 26
- Elöl mentek az énekesek, utánuk a hárfások, középen a doboló leányok.
- Elől mennek vala az éneklők, utánok a húrpengetők, középen a doboló leányok.
- Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- Binecuvântaţi pe Dumnezeu în adunări, binecuvântaţi pe Domnul, cei ce vă coborâţi din Israel!
- the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:
- 27
- Áldjátok Istent a gyülekezetekben, áldjátok az Urat, ti Izráel magvából valók!
- A gyülekezetekben áldjátok az Istent, az Urat áldjátok, ti Izráel magvából valók!
- There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
- Iată tânărul Beniamin, care stăpâneşte peste ei, căpeteniile lui Iuda şi ceata lor, căpeteniile lui Zabulon, căpeteniile lui Neftali.
- “Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel’s fountain!”
- 28
- Ott van Benjámin, a legkisebb, mint vezető, Júda fejedelmei és gyülekezetük; Zebulon fejedelmei és Naftali fejedelmei.
- Ott a kis Benjámin, a ki uralkodik rajtok, a Júda fejedelmei és az ő gyülekezetök; a Zebulon fejedelmei [és] a Nafthali fejedelmei.
- Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
- Dumnezeul tău te-a făcut puternic. Întăreşte, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi în Templul Tău.
- There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
- 29
- Isten adta a hatalmadat! Erősítsd meg, Isten, azt, amit értünk cselekedtél!
- Istened rendelte el a te hatalmadat: erősítsd meg, oh Isten, azt, a mit számunkra készítettél!
- Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
- Împăraţii Îţi vor aduce daruri la Ierusalim.
- Summon your power, O God, the power, O God, by which you have worked for us.
- 30
- Jeruzsálemi templomodért királyok hoznak majd neked ajándékokat.
- A te Jeruzsálem felett álló hajlékodból királyok hoznak majd néked ajándékokat.
- Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
- Înspăimântă fiara din trestii, ceata taurilor, cu viţeii popoarelor; calcă în picioare pe cei ce îşi pun plăcerea în argint! Risipeşte popoarele cărora le place să se bată!
- Because of your temple at Jerusalem kings shall bear gifts to you.
- 31
- Fenyítsd meg a nádas vadját, a bikák csordáját a népek bikáival együtt, akik az ezüstöt pazarolják. Szórd szét a népeket, akik a háborúban gyönyörködnek.
- Fenyítsd meg a nádasnak vadját, a bikák csordáját a népek tulkaival egybe, a kik ezüst-rudakkal terpeszkednek; szórd szét a népeket, a kik a háborúban gyönyörködnek.
- Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
- Cei mari vin din Egipt; Etiopia aleargă cu mâinile întinse spre Dumnezeu.
- Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
- 32
- Eljönnek majd a főemberek Egyiptomból, Etiópia sietve nyújtja ki kezét Isten felé.
- Eljőnek majd a főemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.
- Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
- Cântaţi lui Dumnezeu, împărăţiile pământului, şi lăudaţi pe Domnul! – (Oprire)
- Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
- 33
- E föld országai mind, énekeljetek Istennek, zengjetek dicséretet az Úrnak. [Szela]
- E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela.
- To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
- Cântaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor veşnice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic!
- O kingdoms of the earth, sing to God; sing praises to the Lord, Selah
- 34
- Aki az egek egein tónol, az ősi egeken, íme, onnan szól hatalmas szóval.
- A ki kezdettől fogva az egek egein ül; ímé, [onnét] szól nagy kemény szóval.
- Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
- Daţi slavă lui Dumnezeu, a cărui măreţie este peste Israel şi a cărui putere este în ceruri.
- to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.
- 35
- Hirdessétek Isten hatalmát, akinek fensége Izráelen és hatalma a fellegekben van.
- Tegyetek tisztességet Istennek, a kinek dicsősége az Izráelen és az ő hatalma a felhőkben van.
- O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
- Ce înfricoşat eşti, Dumnezeule, din Locaşul Tău cel Sfânt! Dumnezeul lui Israel dă poporului Său tărie şi mare putere. Binecuvântat să fie Dumnezeu!
- Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies.
- 36
- Félelmetes vagy, Istenem, szentélyedben! Izráel Istene ad erőt és hatalmat a népnek. Áldott legyen Isten!
- [Rettenetes vagy, oh Isten, a te szent hajlékodból; az Izráelnek Istene ád erőt és hatalmat a népnek. Áldott legyen az Isten!]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Drágább ez a gyöngynél, és semmi sem hasonlítható hozzá, amire vágyol.