- Un psalm al lui David.
- 1
- [Dávidé.] URam, hozzád emelem lelkemet!
- Dávidé. Hozzád emelem, Uram, lelkemet!
- Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
- La Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul.
- Of David.
- 2
- Istenem, benned bízom, ne szégyenüljek meg, ne örüljenek rajtam ellenségeim.
- Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim.
- O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
- În Tine, Dumnezeule, mă încred: să nu fiu dat de ruşine, ca să nu se bucure vrăjmaşii mei de mine!
- To you, O LORD, I lift up my soul.
- 3
- Senki se szégyenüljön meg, aki benned bízik. Azok szégyenüljenek meg, akik ok nélkül elpártolnak tőled.
- Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tőled.
- Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
- Da, toţi cei ce nădăjduiesc în Tine nu vor fi daţi de ruşine: ci de ruşine vor fi daţi cei ce Te părăsesc fără temei.
- O my God, in you I trust; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
- 4
- Utaidat, URam, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem!
- Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem.
- Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
- Arată-mi, Doamne, căile Tale şi învaţă-mă cărările Tale.
- Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
- 5
- Vezess igazságodban, és taníts engem, mert te vagy szabadító Istenem. Mindennap benned reménykedem.
- Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.
- Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
- Povăţuieşte-mă în adevărul Tău şi învaţă-mă; căci Tu eşti Dumnezeul mântuirii mele, Tu eşti totdeauna nădejdea mea!
- Make me to know your ways, O LORD; teach me your paths.
- 6
- Emlékezzél meg, URam, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.
- Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.
- Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
- Adu-Ţi aminte, Doamne, de îndurarea şi bunătatea Ta; căci sunt veşnice.
- Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
- 7
- Ifjúságom vétkeiről és bűneimről ne emlékezz meg! Kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, URam!
- Ifjúságomnak vétkeiről és bűneimről ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram!
- Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
- Nu-Ţi aduce aminte de greşelile din tinereţea mea, nici de fărădelegile mele; ci adu-Ţi aminte de mine, după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne!
- Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love, for they have been from of old.
- 8
- Jó és igaz az ÚR, azért útba igazítja a vétkezőket.
- Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket.
- Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
- Domnul este bun şi drept: de aceea arată El păcătoşilor calea.
- Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O LORD!
- 9
- Igazságban vezeti az alázatosakat, és az ő útjára tanítja az alázatosakat.
- Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat.
- The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
- El face pe cei smeriţi să umble în tot ce este drept. El învaţă pe cei smeriţi calea Sa.
- Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
- 10
- Az ÚRnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, akik megtartják szövetségét és intéseit.
- Az Úrnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.
- All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
- Toate cărările Domnului sunt îndurare şi credincioşie pentru cei ce păzesc legământul şi poruncile Lui.
- He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
- 11
- A te nevedért, URam, bocsásd meg bűneimet, mert sok van.
- A te nevedért, Uram, bocsásd meg bűnömet, mert sok az.
- For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
- Pentru Numele Tău, Doamne, iartă-mi fărădelegea, căci mare este!
- All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
- 12
- Ki az, aki féli az URat? Megmutatja annak az utat, amelyet válasszon.
- Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
- What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
- Cine este omul care se teme de Domnul? Aceluia Domnul îi arată calea pe care trebuie s-o aleagă.
- For your name’s sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.
- 13
- Annak lelke megmarad a jóban, és utódai öröklik a földet.
- Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
- His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
- El va locui în fericire, şi sămânţa lui va stăpâni ţara.
- Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
- 14
- Az ÚR titka azoknál van, akik őt félik; és szövetségével oktatja őket.
- Az Úr bizodalmas az őt félőkhöz, és szövetségével oktatja őket.
- The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
- Prietenia Domnului este pentru cei ce se tem de El, şi legământul făcut cu El le dă învăţătură.
- His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
- 15
- Szemem mindig az ÚRra néz, mert ő húzza ki lábamat a csapdából.
- Szemeim mindenha az Úrra [néznek,] mert ő húzza ki a tőrből lábamat.
- Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
- Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laţ.
- The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
- 16
- Tekints rám, és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok!
- Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
- Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
- Priveşte-mă şi ai milă de mine, căci sunt părăsit şi nenorocit.
- My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
- 17
- Szívem szorongásai megsokasodtak, nyomorúságaimból szabadíts meg engem!
- Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.
- The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
- Neliniştea inimii mele creşte: scoate-mă din necazul meu!
- Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- 18
- Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet, bocsásd meg minden bűnömet!
- Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bűnömet.
- Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
- Uită-Te la ticăloşia şi truda mea şi iartă-mi toate păcatele mele.
- The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
- 19
- Lásd meg ellenségeimet, hogy megsokasodtak; gyilkos gyűlölettel gyűlölnek engem.
- Lásd meg ellenségeimet, mert megsokasodtak, és gyilkos gyűlölséggel gyűlölnek engem.
- Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
- Vezi cât de mulţi sunt vrăjmaşii mei şi cu ce ură mare mă urmăresc.
- Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
- 20
- Őrizd meg lelkemet, és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy hozzád menekültem.
- Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.
- O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
- Păzeşte-mi sufletul şi scapă-mă! Nu mă lăsa să fiu dat de ruşine când mă încred în Tine!
- Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
- 21
- Ártatlanság és becsület védelmezzen engem, mert benned reménykedem.
- Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.
- Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
- Să mă ocrotească nevinovăţia şi neprihănirea, când îmi pun nădejdea în Tine!
- Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
- 22
- Mentsd ki, Istenem, Izráelt minden bajából!
- Mentsd ki, Isten, Izráelt minden bajából.
- Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
- Izbăveşte, Dumnezeule, pe Israel din toate necazurile lui.
- May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Az ÚRnak fenyítését, fiam, ne vesd meg, és dorgálását meg ne utáld!