Online Biblia

Biblia

  • Szimpla olvasás
  • Fordításokról

Keresés

Beállítások
Ékezet nélküli találatok elfogadása.
Csak szó eleji egyezés elfogadása.
Betöltéskor fókusz a keresésre.
  • Fordításokról
  • Szentírásról
  • Bibliaolvasó kalauz
  • Bővítmények

Revideált Károli Biblia (Veritas) » Zsoltárok » 7. Fejezet
Fejezetek
  • 1 
  • 2 
  • 3 
  • 4 
  • 5 
  • 6 
  • 7 
  • 8 
  • 9 
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
O cântare de jale a lui David. Cântată Domnului din pricina cuvintelor beniamitului Cuş. 
1
[Dávid éneke, amelyet a benjámini Kús beszéde miatt énekelt az ÚRnak.]
Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt.
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Doamne Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă,
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite.
2
URam, Istenem, te vagy menedékem, szabadíts meg engem minden üldözőmtől, és ments meg engem,
Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözőmtől, és szabadíts meg engem,
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
ca să nu mă sfâşie ca un leu care înghite, fără să sară cineva în ajutor.
O LORD my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
3
hogy szét ne tépjék lelkemet, mint az oroszlán, szét ne szaggassanak, ha nincsen szabadító.
Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
Doamne Dumnezeule, dacă am făcut un astfel de rău, dacă este fărădelege pe mâinile mele,
lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
4
URam, Istenem, ha ilyet cselekedtem, ha álnokság van a kezemben,
Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n-am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,
O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
5
ha gonosszal fizettem a jóakarómnak, és tönkretettem azt, aki ok nélkül ellenségem volt,
Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
atunci: să mă urmărească vrăjmaşul şi să m-ajungă, să-mi calce viaţa la pământ, şi slava mea în pulbere să mi-o arunce! (Oprire)
if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
6
akkor ellenség üldözze lelkemet, érjen utol, és tiporja földre életemet, sújtsa porba dicsőségemet. [Szela]
[Akkor] ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet, és sujtsa porba az én dicsőségemet. Szela.
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Scoală-Te, Doamne, cu mânia Ta! Scoală-Te împotriva urgiei potrivnicilor mei, trezeşte-Te ca să-mi ajuţi şi rânduieşte o judecată!
let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
7
Kelj föl, URam, haragodban, emelkedjél föl ellenségeim dühe ellen! Kelj föl érettem te magad, és ítélj úgy, amint elhatároztad!
Kelj fel, Uram, haragodban, emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen; serkenj fel mellettem, te, a ki parancsoltál ítéletet!
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Să Te înconjoare adunarea popoarelor, şi şezi mai sus decât ea, la înălţime!
Arise, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
8
Népek sokasága vegyen körül, és térj vissza fölöttük a magasságba.
És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate, Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea!
Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
9
Az ÚR ítéli meg a népeket. Ítélj meg engem, URam, igazságom és ártatlanságom szerint!
Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint!
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Ah! pune odată capăt răutăţii celor răi şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rinichii, Dumnezeule drept!
The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
10
Szűnjék meg a gonoszok gazsága, és erősítsd meg az igazat, te, aki a szíveket és veséket vizsgálod, igazságos Isten!
Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erősítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Scutul meu este în Dumnezeu, care mântuieşte pe cei cu inima curată.
Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!
11
Az én pajzsom az Isten, aki megszabadítja a tiszta szívűeket.
Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívűeket.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Dumnezeu este un judecător drept, un Dumnezeu care Se mânie în orice vreme.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
12
Igaz bíró az Isten, olyan Isten, aki mindennap haragudhat.
Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu Îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul şi-l ocheşte,
God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.
13
Ha nem tér meg a gonosz, kardját élesíti, megfeszíti íját, és célra tart.
Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
îndreaptă asupra lui săgeţi omorâtoare şi-i aruncă săgeţi arzătoare!
If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
14
Halálos fegyvert fordít felé, és megtüzesíti nyilait.
Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Iată că cel rău pregăteşte răul, zămisleşte fărădelegea şi naşte înşelăciunea:
he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
15
Íme, ha vajúdik benne a gonoszság, viszályt fogan, és hazugságot szül.
Ímé, álnoksággal vajúdik [a gonosz], hamisságot fogan és hazugságot szül.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
face o groapă, o sapă, şi tot el cade în groapa pe care a făcut-o.
Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
16
Vermet ás, és mélyre vájja azt; de maga esik a verembe, amelyet készített.
Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Fărădelegea pe care a urzit-o se întoarce asupra capului lui, şi silnicia pe care a făcut-o se coboară înapoi pe ţeasta capului lui.
He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
17
Visszafordul fejére mindaz, amit elkövetett, és visszaszáll fejére erőszakossága.
Forduljon vissza fejére az, a mit elkövetett, és szálljon feje tetejére az ő erőszakossága.
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
Eu voi lăuda pe Domnul pentru dreptatea Lui şi voi cânta Numele Domnului, Numele Celui Preaînalt.
His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
18
Dicsérem az URat igazságáért, és dicsőítő éneket zengek a felséges ÚR nevének.
[Dicsérem az Urat az ő igazsága szerint, és éneklek a felséges Úr nevének.]

Színjelzés

  • Revideált Károli Biblia (Veritas)
  • Károli Gáspár Fordítás
  • King James Version
  • Traducerea Cornilescu
  • English Standard Version
  • « Zsoltárok 6. Fejezet
  • Zsoltárok 8. Fejezet »
www.esv.org

Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki  
Igehirdetés.ma

Kalauz

Június 22

Egyéves:

  • 2Kir 3:1-4:17
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Kétéves:

  • I. év: 5Móz 7
  • II. év: Ézs 38:1-39:8
  • ApCsel 14:8-28
  • Zsolt 140:1-14
  • Péld 17:22

Példabeszéd

Aki álnokságot vet, nyomorúságot arat, és összetörik haragjának botja.
Péld. 22:8