- O cântare de jale a lui David. Cântată Domnului din pricina cuvintelor beniamitului Cuş.
- 1
- [Dávid éneke, amelyet a benjámini Kús beszéde miatt énekelt az ÚRnak.]
- Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt.
- O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
- Doamne Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă,
- A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite.
- 2
- URam, Istenem, te vagy menedékem, szabadíts meg engem minden üldözőmtől, és ments meg engem,
- Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözőmtől, és szabadíts meg engem,
- Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
- ca să nu mă sfâşie ca un leu care înghite, fără să sară cineva în ajutor.
- O LORD my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
- 3
- hogy szét ne tépjék lelkemet, mint az oroszlán, szét ne szaggassanak, ha nincsen szabadító.
- Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.
- O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
- Doamne Dumnezeule, dacă am făcut un astfel de rău, dacă este fărădelege pe mâinile mele,
- lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
- 4
- URam, Istenem, ha ilyet cselekedtem, ha álnokság van a kezemben,
- Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
- If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
- dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n-am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei,
- O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
- 5
- ha gonosszal fizettem a jóakarómnak, és tönkretettem azt, aki ok nélkül ellenségem volt,
- Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:
- Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
- atunci: să mă urmărească vrăjmaşul şi să m-ajungă, să-mi calce viaţa la pământ, şi slava mea în pulbere să mi-o arunce! (Oprire)
- if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
- 6
- akkor ellenség üldözze lelkemet, érjen utol, és tiporja földre életemet, sújtsa porba dicsőségemet. [Szela]
- [Akkor] ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet, és sujtsa porba az én dicsőségemet. Szela.
- Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
- Scoală-Te, Doamne, cu mânia Ta! Scoală-Te împotriva urgiei potrivnicilor mei, trezeşte-Te ca să-mi ajuţi şi rânduieşte o judecată!
- let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
- 7
- Kelj föl, URam, haragodban, emelkedjél föl ellenségeim dühe ellen! Kelj föl érettem te magad, és ítélj úgy, amint elhatároztad!
- Kelj fel, Uram, haragodban, emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen; serkenj fel mellettem, te, a ki parancsoltál ítéletet!
- So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
- Să Te înconjoare adunarea popoarelor, şi şezi mai sus decât ea, la înălţime!
- Arise, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
- 8
- Népek sokasága vegyen körül, és térj vissza fölöttük a magasságba.
- És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba.
- The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
- Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate, Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea!
- Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
- 9
- Az ÚR ítéli meg a népeket. Ítélj meg engem, URam, igazságom és ártatlanságom szerint!
- Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint!
- Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
- Ah! pune odată capăt răutăţii celor răi şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rinichii, Dumnezeule drept!
- The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
- 10
- Szűnjék meg a gonoszok gazsága, és erősítsd meg az igazat, te, aki a szíveket és veséket vizsgálod, igazságos Isten!
- Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erősítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.
- My defence is of God, which saveth the upright in heart.
- Scutul meu este în Dumnezeu, care mântuieşte pe cei cu inima curată.
- Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!
- 11
- Az én pajzsom az Isten, aki megszabadítja a tiszta szívűeket.
- Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívűeket.
- God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
- Dumnezeu este un judecător drept, un Dumnezeu care Se mânie în orice vreme.
- My shield is with God, who saves the upright in heart.
- 12
- Igaz bíró az Isten, olyan Isten, aki mindennap haragudhat.
- Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
- If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
- Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu Îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul şi-l ocheşte,
- God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.
- 13
- Ha nem tér meg a gonosz, kardját élesíti, megfeszíti íját, és célra tart.
- Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
- He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
- îndreaptă asupra lui săgeţi omorâtoare şi-i aruncă săgeţi arzătoare!
- If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
- 14
- Halálos fegyvert fordít felé, és megtüzesíti nyilait.
- Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait.
- Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
- Iată că cel rău pregăteşte răul, zămisleşte fărădelegea şi naşte înşelăciunea:
- he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
- 15
- Íme, ha vajúdik benne a gonoszság, viszályt fogan, és hazugságot szül.
- Ímé, álnoksággal vajúdik [a gonosz], hamisságot fogan és hazugságot szül.
- He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
- face o groapă, o sapă, şi tot el cade în groapa pe care a făcut-o.
- Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
- 16
- Vermet ás, és mélyre vájja azt; de maga esik a verembe, amelyet készített.
- Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.
- His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
- Fărădelegea pe care a urzit-o se întoarce asupra capului lui, şi silnicia pe care a făcut-o se coboară înapoi pe ţeasta capului lui.
- He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
- 17
- Visszafordul fejére mindaz, amit elkövetett, és visszaszáll fejére erőszakossága.
- Forduljon vissza fejére az, a mit elkövetett, és szálljon feje tetejére az ő erőszakossága.
- I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
- Eu voi lăuda pe Domnul pentru dreptatea Lui şi voi cânta Numele Domnului, Numele Celui Preaînalt.
- His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
- 18
- Dicsérem az URat igazságáért, és dicsőítő éneket zengek a felséges ÚR nevének.
- [Dicsérem az Urat az ő igazsága szerint, és éneklek a felséges Úr nevének.]
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Ne mondd felebarátodnak: „Menj el, később térj vissza, holnap adok”, noha megvan neked, amit kér.