- O cântare a treptelor.
- 1
- [Ének fölmenetelkor.] Nyomorúságomban az ÚRhoz kiáltok, és ő meghallgat engem.
- Grádicsok éneke. Nyomorúságomban az Úrhoz kiálték, és meghallgata engem.
- In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
- Către Domnul strig în strâmtorarea mea, şi El m-ascultă.
- A Song of Ascents.
- 2
- URam, mentsd meg lelkemet a hazug ajaktól és a csalárd nyelvtől!
- Mentsd meg, Uram, lelkemet a hazug ajaktól [és ]a csalárd nyelvtől!
- Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
- Doamne, scapă-mi sufletul de buza mincinoasă, de limba înşelătoare!
- In my distress I called to the LORD, and he answered me.
- 3
- Mit adnak neked, mit fogsz kapni, te csalárd nyelv?
- Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?!
- What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
- Ce-ţi dă El ţie, ce-ţi aduce El ţie, limbă înşelătoare?
- Deliver me, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.
- 4
- A harcos hegyes nyilait rekettye parazsával.
- Vitéznek hegyes nyilait fenyőfa parázsával.
- Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
- Săgeţi ascuţite de războinic cu cărbuni aprinşi de ienupăr.
- What shall be given to you, and what more shall be done to you, you deceitful tongue?
- 5
- Jaj nekem, mert Mesekben bujdosom, és Kédár sátrai közt lakom!
- Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!
- Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
- Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!
- A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
- 6
- Régóta lakik lelkem a békesség gyűlölőivel!
- Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyűlölőivel!
- My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
- Destul mi-a locuit sufletul lângă cei ce urăsc pacea.
- Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
- 7
- Magam vagyok a békesség, de mihelyt megszólalok, ők viadalra készek.
- Magam vagyok a békesség, de mihelyt megszólalok, ők viadalra [készek.]
- I am for peace: but when I speak, they are for war.
- Eu sunt pentru pace; dar de îndată ce vorbesc eu, ei sunt pentru război.
- Too long have I had my dwelling among those who hate peace.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Bízz az ÚRban teljes szívedből, és ne a magad értelmére támaszkodj!