- Un psalm al lui David. O cântare.
- 1
- [Dávid tanítása.] Boldog az, akinek hamissága megbocsáttatott, vétke elfedeztetett.
- Dávid tanítása. Boldog az, a kinek hamissága megbocsáttatott, vétke elfedeztetett.
- Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
- Ferice de cel cu fărădelegea iertată şi de cel cu păcatul acoperit!
- A Maskil of David.
- 2
- Boldog ember az, akinek az ÚR nem tulajdonít bűnt, akinek lelkében nincsen csalárdság.
- Boldog ember az, a kinek az Úr bűnt nem tulajdonít, és lelkében csalárdság nincsen.
- Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
- Ferice de omul căruia nu-i ţine în seamă Domnul nelegiuirea şi în duhul căruia nu este viclenie!
- Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
- 3
- Amíg hallgattam, megavultak csontjaim a naphosszat tartó jajgatás miatt.
- Míg elhallgatám, megavultak csontjaim a napestig való jajgatás miatt.
- When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
- Câtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.
- Blessed is the man against whom the LORD counts no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.
- 4
- Míg éjjel-nappal rám nehezedett a kezed, ellankadt az életerőm, mint a nyári hőségben. [Szela]
- Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerőm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela.
- For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
- Căci zi şi noapte mâna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pământul de seceta verii. (Oprire)
- For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- 5
- Vétkemet bevallottam neked, bűnömet nem fedeztem el. Azt mondtam: „Bevallom hamisságomat az ÚRnak”, és te elvetted rólam bűnömet, amellyel vétettem. [Szela]
- Vétkemet bevallám néked, bűnömet el nem fedeztem. Azt mondtam: Bevallom hamisságomat az Úrnak - és te elvetted rólam bűneimnek terhét. Szela.
- I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
- Atunci Ţi-am mărturisit păcatul meu şi nu mi-am ascuns fărădelegea. Am zis: „Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!” Şi Tu ai iertat vina păcatului meu. (Oprire)
- For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
- 6
- Azért hozzád fohászkodjék minden kegyes, amíg még megtalálhat. Ha a nagy vizek áradnának is, nem érhetik el őt.
- Azért hozzád fohászkodjék minden kegyes, alkalmas időben. Bár a nagy vizek áradnának, nem juthatnak azok el ő hozzá.
- For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
- De aceea orice om evlavios să se roage Ţie la vreme potrivită! Şi, chiar de s-ar vărsa ape mari, pe el nu-l vor atinge deloc.
- I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and you forgave the iniquity of my sin. Selah
- 7
- Te vagy oltalmam, te mentesz meg a veszedelemtől. Körülveszel engem a szabadulás örömével. [Szela]
- Te vagy oltalmam, te mentesz meg veszedelemtől; végy körül engem a szabadulás örömével! Szela.
- Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
- Tu eşti ocrotirea mea, Tu mă scoţi din necaz, Tu mă înconjori cu cântări de izbăvire. (Oprire)
- Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.
- 8
- Bölccsé teszlek és megtanítalak téged, hogy melyik úton járj; szememmel tanácsollak téged.
- Bölcscsé teszlek és megtanítlak téged az útra, a melyen járj; szemeimmel tanácsollak téged.
- I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
- „Eu – zice Domnul – te voi învăţa şi-ţi voi arăta calea pe care trebuie s-o urmezi, te voi sfătui şi voi avea privirea îndreptată asupra ta.”
- You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
- 9
- Ne legyetek oktalanok, mint a ló és az öszvér, amelynek kantárral és zablával kell szorítani az állát, másképpen nem enged neked.
- Ne legyetek oktalanok, mint a ló, mint az öszvér, a melyeknek kantárral és zabolával kell szorítani az állát, [mert] nem közelít hozzád.
- Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
- Nu fiţi ca un cal sau ca un catâr fără pricepere, pe care-i struneşti cu un frâu şi o zăbală cu care-i legi, ca să nu se apropie de tine.
- I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
- 10
- Sok bánata van a gonosznak, de aki bízik az ÚRban, azt ő kegyelemmel veszi körül.
- Sok bánata van a gonosznak, de a ki bízik az Úrban, kegyelemmel veszi azt körül.
- Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
- De multe dureri are parte cel rău, dar cel ce se încrede în Domnul este înconjurat cu îndurarea Lui.
- Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.
- 11
- Örüljetek az ÚRban, ujjongjatok, ti igazak! Vigadozzatok mindnyájan, ti tiszta szívűek!
- Örüljetek az Úrban, vigadozzatok ti igazak! Örvendezzetek mindnyájan ti egyeneslelkűek!
- Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
- Neprihăniţilor, bucuraţi-vă în Domnul şi înveseliţi-vă! Scoateţi strigăte de bucurie, toţi cei cu inima fără prihană!
- Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the LORD.
Színjelzés
- Revideált Károli Biblia (Veritas)
- Károli Gáspár Fordítás
- King James Version
- Traducerea Cornilescu
- English Standard Version
Kapcsolódó igehirdetések: Be Ki
Kalauz
Május 3
Kétéves:
- I. év: 4Móz 1
- II. év: Jób 25:1-27:23
- Jn 3:1-21
- Zsolt 104:1-23
- Péld 14:20-21
Példabeszéd
Akkor bátran járod utadat, és nem ütöd meg a lábadat.